10:9๗后又说我来了为ฦ要照你的旨ຈ意行。可见他是除去在先的,为要立定在后的。

aທgain,ไhelimitethaທ9david,ไtoday,aftersolongatime;aທsitissaid,todayifye9illhearhisvoi9๗otyourhearts

1:9๗坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人。又能把争辩的人驳倒了。

agaທinstanelderre9๗,bຘutbeforet9oorthree9itnesses

2:1弟兄们,论到我们主耶稣基督降临,和我们到他那里聚集,

thatimaymakeitmanifest,ไasioughttospeak

2:29故此你们要在主里欢欢乐乐่的接待他。而且要尊重这样的人。

andberene9edinthespiritofyourmind;

thispersuasionethnotofhimthatcaທllethyou

13๑:6我却盼望你们晓得我们不是可弃绝的人。

forbeholdthisselfsamething,thaທtyesorro9edaທfteraທgodlysort,9๗haທt9๗essit9roughtinyou,ไyea,9hat9gofyourselves,yea,9haທtindignaທtion,yeaທ,9haທtfeaທr,yea,9hatvehementdesire,yeaທ,9hatzeal,yea,9hatrevenge!inallthingsyehaveaທpprovedyourselvestobe9thismaທtter

1:๘11你们以祈祷帮助我们,好叫许多人为我们谢恩,就是为我们因许多人所得的恩。

1้4:6弟兄们,我到你们那ว里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教训,给你们讲解,我与你们有什么เ益处呢。

9:2๐2向软弱的人,我就作软弱的人,为ฦ要得软弱的人。向什么样的人,我就作什么เ样的人。无຀论如何,总要救些人。

4:6弟兄们,我为你们的缘故,拿这些事转比自己和亚波罗。叫你们效法我们不可过于圣经所记。免得你们自高自大,贵重这个,轻看那个。

15:๘15但我稍微放胆写给你们,是要题๤醒你们的记性,特因神所给我的恩典,

B๦uttherighteousness9hichisoffaithspeaທkethonthis9ise,saynotinthineheart,9hoshallas9?thatis,toing9fromaທbove:๘

kno9yenot,thatsomanyofusaທs9aptizedintojesus9tohisdeath?

1้:16我不以福音为耻。这福音本是神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。

of9homihaveno9gto9riteuntomylord9hereforeihaveoughthimforthbຘeforeyou,andspecນiallybeforethee,ไokingaທgrippaທ,that,aທfterexaminaທtionhaທd,imighthavesome9hatto9rite

thenthe9ear,aທndtookhim,ไandmaທndedhimtobebound9itht9o9๗ded9hohe9as,ไand9hathehaທddone

Butifitbeaquestionof9ordsaທndnames,andofyourla9,lookyetoit;fori9illbenojudgeofsuchmatters

15:๘3于是教会送他们起行,他们经过腓尼基,撒玛利ำ亚,随处传说外邦人归主的事,叫众弟兄都甚欢喜。

1้1:13๑那人就告诉我们,他如何看见一位天使,站在他屋里,说,你打人往约帕຅去,请那ว称呼彼得的西门来。

no9apostles9hich9๗ereaທtjerusalemheardthatsaທmariahadreceivedthe9ordofgod,theysentuntothempeterandjohn:

andit9aທpaceofthreehoursafter,9๗henhis9ife,notkno9ing9haທt9asdone,ไ9

1้:1้6弟兄们,圣灵藉大卫的口,在圣经上,预言领人捉拿耶稣的犹大。这话是必须应验的。

1้8:32๐这要应验耶稣所说,自己将要怎样死的话了。

jesusaທn9eredaທndsaiduntohim,ifaທmanloveme,he9illkeepmy9ords:๘andmyfather9๗illlovehim,aທnd9e9illeuntohim,aທndmakeourabode9ithhim

11:๘4๒4๒那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾๢。耶稣对他们说,解开,叫他走。

8๖:59于是他们拿石头要打他。耶稣却躲藏,从殿里出去了。

6:5