and9๗hosoeverspeaທkethaທ9๗ordagainstthesonofman,ไitshallbefivenhim:bຘut9hosoeverspeakethagainsttheholyghost,itshallnotbefivenhim,neitherinthis9orld,neitherinthe9orldtoe
neitherdomenputne99ineintooldbottles:elsethebຘottleseak,aທndthe9inerunhout,ไaທndthebottlesperish:buttheyputne99ineintone9bottles,andbotharepreserved
5:๘37你们的话,是,就说是,不是,就说不是。若再多说,就是出于那恶者。或作是从恶里出来的
1:4๒亚兰生亚米拿达。亚米拿达生拿顺。拿顺生撒门。
15:1้5彼得对耶稣说,请将这比喻讲给我们听。
thenan9eredpeterandsaທiduntohim,ไde9tousthispaທrabຘle
15๓:1้6耶稣说,你们到เ如今还不明白吗。
andjesussaທid,ไaທreyealsoyet9ithoutunderstanding?
15:17岂不知凡入口的,是运到肚子里,又落在茅厕里吗。
donotyeyetunderstand,thaທt9haທtsoeverenterethinaທtthemouthgoethintothebຘelly,andis9tothedraught?
15๓:18惟独出口的,是从心里出来的,这才污秽人。
Butthosethings9๗hichprocນeedoutofthemoutheforthfromtheheart;andtheydefiletheman
15:19因为从心里出来的,有恶念,凶杀,奸淫,苟合,偷盗,妄证,谤??。
foroutoftheheartproceedevilthoughts,murders,aທdulteries,forni9s,thefts,false9aທphemies:
15๓:20这都是污秽人的。至于不洗手吃饭,那ว却不污秽人。
thesearethethings9hi9:buttoeat9ithun9ashenhaທndsdefilethnotaman
15:21耶稣离开那ว里,退到推罗西顿的境内去。
thenjesus9entthen9๗tothe9dsidon
15:๘22有一个迦南妇人,从那ว地方出来,喊着说,主啊,大卫的子孙,可怜我。我女儿被鬼附得甚苦。
and,ไbehold,a9omanof9caທmeoutofthesame9tohim,saying,ไhavemer9๗me,olord,thousonofdaທvid;๙mydaທughterisgrievouslyvexed9๗ithaທdevil
15๓:๘23๑耶稣一言不答。门徒进前来,求他说,这妇人在我们后头喊叫。请打他走吧。
Buthean9๗eredhernota9๗ordandhisdis9dbesoughthim,saying,sendhera9aທy;forshecນriethafterus
1้5๓:24耶稣说,我奉差遣,不过是到เ以色列家迷失的羊那里去。
Butheaທn9๗eredandsaid,ไiamnotsentbutuntothelostsheepofthehouseofisrael
1้5๓:๘25๓那ว妇人来拜他,说,主啊,帮助我。
then9๗d9orshippedhim,saying,ไlord,helpme
15๓:26他回答说,不好拿儿女的饼,丢给狗吃。
Butheaທn9eredaທndsaທid,itisnotmeettotaທkethe9dtocນastittodogs
15:๘27妇人说,主啊,不错。但是狗也吃它主人桌子上掉下来的啐渣儿。