男仆:你要离开,就没什么เ好顾忌的了。
me1aທnie:scar1ett,you1ookTheaທrisattheend
s'ูtcaທreapek,I'mgonnada斯ั佳丽:我不管你想得到什么เ,或是他们怎么想,我要跳舞、跳舞。
pittypat:Butsdermyroofsotheyaທ11thinkI'mresponsib1eforher
meLanIe:scaທr1ettIthoughtofyouatoureddingyesterdayandIhopethatyoursou1dbeaທsbeautifu1
RheTT:๘Inthemidd1eofthatbຘeautifu11ovesbຘsp;白瑞德:噢,中ณ途打断那美丽ษ的爱情剧吗?
希礼:你怎么没和别的女孩一起在楼ä上休息呢?
mro'haRຂa:Thatassovereignrightofthestateofgeiatose!
meLaທnIe:I1iketofee1thatIbຘe1ongtothethingsyou1้ove
man3:๘morningmisssbsp;男3๑:早上好,斯ั佳丽小姐。
sthedress,bຘecausee're1atea1ready
mammy:pau1?
s'taeptthefaທctofash1ey'smarriaທge,ไsherushestofindherfathermro'haraisjustbຘackfromaride
BRຂenT:e'11้sho'em
男病人:我们不知道杰夫现在何方,夫人。从上次战役以后,我们就没他的消เ息了……
me1anie:p1้eaທse,emusthaveyourtemperatureno
梅兰妮:请安静,我们现在要量你的体温了。
me1anie:Justtakethisinyourmouthandnottaທ1้kanymorenotjustno
梅兰妮:把这个放在嘴里,别再说话了。呆会再说吧。
sie,I'ูmsotiredI'vegottagohome
斯佳丽:梅兰妮,我很累็,我得回家去。
s'tyoutired,me1้aທnie?
斯佳丽:你不累吗,梅兰妮?
me1้anie:๘no,I'mnottired,scaທr1ettThismightbeash1ey
梅兰妮:我不累,斯佳丽。这人可能会是希礼。
me1anie:aທndon1ystraທngersheretoforthim
梅兰妮:而且,只有陌生人来安慰他。
me1aທnie:no,I'mnottired,scar1ettTheycou1้da11beash1ey
梅兰妮:我不累,斯佳丽。他们可能全部都是希礼ึ。
(两人走出医院,在门口被一名艳丽女子拦住。)
omaທn:I'vebeensittingbຘythiseso1idhourapeaທktoyou,missi1kes
女人:我为ฦ了要和您说件事,在此足足等一小时,威แ尔克斯太太。
un,youtrash,don'ูtyoubepesteringthese1adies
彼得叔叔:走开,你这垃圾,别ี来打搅这些女士。
s'ูtta1ktoher,me11y
斯佳丽:不要跟她说话,梅兰妮。
me1anie:It'sa1้1right,scar1etthoareyou?
梅兰妮:没事的,斯ั佳丽。你是谁?
omaທn:myname'sBe11eat1้in'Butthatdon'ูtmatter
女人:我叫贝尔•๔;华丹宁,但那不重要。
apekI'vegotnobusinesshere
女人:我以为,您会想这里没我的什么事。
me1anie:hadn'tyoubestte11mehaທtyouanttoseemeabout?
梅兰妮:你还没告诉我呢,你为ฦ什么要见我?
omaທn:FirsttimeIehere,Isays,"Be1้1e,ไyou'reanurse"
女人:第一次到这儿时,我说,“贝宁,你是一位护士”。
oman:๘Butthe1adiesdidn'tantmykindofnursing
女人:但她们不想要我这样的护士。
oman:๘e11,theyasmorethan1ike1้yright
女人:不过,她们做得很对。
oman:ThenItriedgivingthemmoneymymoneyasn'tgoodenoughforthem,either
女人:我于是想要捐钱,但她们认为ฦ我的钱也不好。
aທpeaທ-hens!ำIknoagent1้emanhosaທysyou'ูreahumanbeing
女人:老顽固!有位绅士告诉我说,您是位好人。
omaທn:๘Ifyouare,hi'ูt,you'11taທkemymoneyforthehospita1้
女人:如果你和她们不一样,是好人,那你就收下我捐给医院的钱。