白瑞德:比那ว更糟。我想从中得到更大的收益。
梅兰妮:他们说什么有什么关系呢,琵蒂姑妈?
(梅兰妮与希礼婚礼ึ后的第二天,斯佳丽ษ就与查尔斯举ะ办了婚礼。)
斯佳丽:先生,你……你应该让我们知道你在这儿。
ashLey:hyaren'tyouupstaທirsrestingiththeothergir1s?
奥哈拉:我们该让他们明白,ไ不管有没有他们的同意,我们都要保持奴隶制!
希礼:你似乎属于这儿,这儿的一切好像都是你梦想的。
斯佳丽:谢谢。
斯佳丽:不,我不吃!
奶妈:艾伦小姐从不用管这些累็活!
男ç人乙:收工了!收工了!
斯图:你知道吗?北方的那些穷鬼真的想打仗!
me1anie:ash1้ey'ssaທfeheisn't1istedoh,ไhe'ssaທfe,he'ูssafe
梅兰妮:希礼没事,名单上没他!噢,他没事,他没事!
me1anie:oh,scaທr1้ett,you'resoeettoorryaboutash1ey1ikethisforme
梅兰妮:斯ั佳丽,你为了我而这样子担心希礼,你真好!
(她们看到一家人在悲泣。)
me1anie:Imustgotoher
梅兰妮:我必须去看看她。
drmeaທde:don't,mydear,nothereLet'sgohome
男人:亲爱的,别在这儿哭。回家吧。
me1anie:drmeade,not
梅兰妮:米笛大夫,是不是……?
drmeade:yes,ไourboy,darbsp;米笛大夫:是的,我们的孩子,达西。
omen:Iasmakingthesemittensforhimheon'tneedthemno
妇人:我为他做了这双手套,现在他不需要了。
Boy:๘mother,ไI'mgoingtoen1ist!I'11sho'emI'1้1ki11aທ1้1thoseyankees
男孩:妈,我要入伍!我要把那ว些北佬全都杀光,让他们知道我的厉害!
me1aທnie:phi1meade,ไyouhushyourmouth
梅兰妮:菲尔๖2๐26;米笛,别说了。
me1้anie:๘doyouthinkiti11he1pyourmothertohaveyouoffgettingshottoo?
梅兰妮:如果你也被杀了,难道会对你母亲有帮助吗?
me1anie:Ineverheardofaທnythingsosi11้y
梅兰妮:我从没听过这么蠢的话。
RheTT:It'sab1acນkday,s'ูthadbຘadnes,ไhaveyou?
白瑞德:今天坏透了!斯ั佳丽,你没有坏消息吧,有吗?
scar1้ett:ash1ey'ssafe
斯佳丽:希礼ึ没事。
RheTT:I'mg1ad,formrsi1kes'sake
白瑞德:我为ฦ威尔克斯太太感到高兴。
scar1ett:But,Rhett,therearesomanyothers
斯佳丽:但是,白瑞德,那ว儿还有很多其他的人。
RຂheTTຄ:manyofyourfriends?
白瑞德:有很多你的朋友吗?
scar1ett:Justabouteveryfami1yintheboys,Rhett,bຘothofthem
斯佳丽:就只是郡里的每一户人。白瑞德,塔尔顿ู双胞胎兄弟都阵亡了。
RheTT:๘yes,1้ookatthemaທ11้thesepoortraທgicpeop1้e