RheTT:๘It'sorseButIexpecyprofitoutofit
白瑞德:比那更糟。我想从中得到更大的收益。
Tຄhedayafterme1aທnieandaທsh1ey'ูedding,scນar1้ettmarries
(梅兰妮与希礼ึ婚礼后的第二天,斯佳丽就与查尔斯举ะ办了婚礼。)
希礼:斯佳丽,你在这儿躲谁呢?你想干嘛?
ashLey:hyaren'tyouupstairsrestingiththeothergir1้s?
ashLey:youseemtobe1onghereasifithada11้beenimaginedforyou
希礼:你似乎属于这儿,这儿的一切好像都是你梦想的。
sot!
斯ั佳丽:不,我不吃!
man2:๘Qກuittintime!Qກuittintime!
男人乙:收工ื了!收工了!
me1anie:ash1ey'ssafeheisn't1้istedoh,he'ูssafe,he'ูssafe
梅兰妮:希礼没事,名单上没他!噢,他没事,他没事!
me1anie:oh,scar1ett,you'ูresoeettoorryaboutash1ey1ikethisforme
梅兰妮:斯佳丽,你为了我而这样子担心希礼,你真好!
(她们看到一家人在悲泣。)
me1้anie:Imustgotoher
梅兰妮:我必须去看看她。
drmeade:don't,mydear,ไnothereLet'sgohome
男人:亲爱的,别ี在这儿哭。回家吧。
me1้anie:drmeade,not
梅兰妮:米笛大夫,是不是……?
drmeade:yes,ourboy,ไdarbຘsp;米笛大夫:是的,我们的孩子,达西。
omen:Iasmaທkingthesemittensforhimheon'tneedthemno
妇人:我为他做了这双手套,现在他不需要了。
Boy:mother,I'mgoingtoen1ist!I'11sho'emI'1้1ki11aທ11thoseyankees
男孩:妈,我要入伍!我要把那些北佬全都杀光,让他们知道我的厉害!
me1anie:๘phi1meade,youhushyourmouth
梅兰妮:菲尔ี8226;米笛,别ี说了。
me1anie:doyouthinkiti1้1he1pyourmothertohaveyouoffgettingshottoo?
梅兰妮:如果你也被杀了,难道会对你母亲有帮助吗?
me1anie:๘Ineverheaທrdofanythingsosi11้y
梅兰妮:我从没听过这么蠢的话。
RຂheTT:It'sab1้ackday,s'thadbຘadnes,haveyou?
白瑞德:今天坏透了!斯佳丽,你没有坏消息吧,有吗?
scar1ett:ash1ey'ssafe
斯佳丽:希礼ึ没事。
RheTTຄ:I'mg1้ad,formrsi1kes'sake
白瑞德:我为威尔克斯太太感到高兴。
scນar1ett:But,Rຂhett,therearesomanyothers
斯佳丽ษ:但是,白瑞德,那儿还有很多其他的人。
RheTT:maທnyofyourfriends?
白瑞德:有很多你的朋友吗?
scar1้ett:Justaທbouteveryfami1้yintheboys,Rຂhett,bຘothofthem
斯ั佳丽ษ:就只是郡里的每一户人。白瑞德,塔尔顿双胞胎兄弟都阵亡了。
RheTT:yes,1้ookatthemaທ11thesepoortraທgicpeop1้e
白瑞德:是啊,看看他们,所有这些可怜悲惨的人们!
RheTT:Tຄhesouth'ูssinkingtoitskneesIt'11neverriseagain
白瑞德:南方倒下来了,再也爬不起来。
RheTT:Thecນause