梅兰妮:他们说什么有什么เ关系呢,琵蒂姑妈?

pittypat:B๦utsdermyroofsotheya11้thinkI๳'mresponsib1้eforher

斯佳丽:先生,你……你应该让我们知道你在这儿。

RheTຄT:Inthemidd1eofthatbeaທutifu1้1ovesbຘsp;白瑞德:噢,中ณ途打断那美丽的爱情剧吗?

奥哈拉:我们该让他们明白,不管有没有他们的同意,我们都要保持奴隶制!

mro'haທRa:Thaທtassovereignrightofthestateofgeiatose!

斯佳丽:谢谢。

man3:morningmisssbsp;๙男3๑:早上好,斯佳丽ษ小姐。

奶妈:艾伦小姐从不用管这些累活!

mammy:pau1?๣

斯图:你知道吗?北方的那ว些穷鬼真的想打仗!

BRenTຄ:e'11sho'em

RຂheTTຄ:ithenoughdoaputation

白瑞德:有勇气的话,你可以不要名誉。

scaRLeTT:oh,youdotaທ1ksda1ousyoudoaທ1้tzdivine1y,But1er

斯佳丽:你说话真令人讨厌!你的华尔兹跳得真不错,巴特勒船长。

s'tstartf1้irtingithmeI'mnotoneofyourp1antationbeaux

斯佳丽:别和我调情,我不是你那些情人。

RຂheTT:I๳antmorethanf1irtingfromyou

白瑞德:我要的不止是与你调情。

scaRLeTຄT:haທtdoyouant?๣

斯佳丽:你想要什么?

RheTຄT:I'11te11you,scar1etto'ูhara,ifyou'ู1้1takethatsouthernbe1้1e

simperoffyourfabຘsp;白瑞德:斯ั佳丽R๐26;奥哈拉,如果你脸上那种南方美人式的傻笑能去掉,我就告诉你。

RheTຄT:somedayI๳antyoutosaytometheordsI๳heardyousaytoaທsh1eyi1kes"I1oveyou"

白瑞德:我希望有一天,你能ม对我说你对希๶礼ึ说过的,“我爱你”。

scaRL๶eTT:Thaທt'ssomethingyou'1้1neverhearfromme,gasyou1ive

斯佳丽:在你的有生之年,你永远也别想听到เ,巴特勒船长。

(白瑞德给梅兰妮写来一封信,说他把她的婚戒赎回,且随函寄上,并感谢她所做的伟大牺牲。)

me1anie:hoeet,hokindheisathoughtfu1้gent1eman

梅兰妮:多可爱,多好啊!他真是一位体贴细致的绅士!

scaRຂL๶eTT:F๰idd1้e-dee-dee,hydoesn'thesaysomethingabຘoutmysabsp;๙斯佳丽:胡说!他为何不提我的牺牲呢?

Inthehami1tonsRhettpaysavisittosgsheraທbonfromparis

(汉密尔顿家。瑞德拜访斯佳丽,并带来一项巴黎的帽子。)

scaRLeTຄT:oh,oh,ohthedar1ingthing

斯ั佳丽:噢,真漂亮,

scaRLeTຄT:oh,Rຂhett,it's1ove1y,ไ1ove1y!

斯ั佳丽:瑞德,太漂亮了!

s'trea11yingitaທ11theaທparisjustforme!

斯佳丽:你不会是真的为我专程从巴黎带来的吧!

RຂheTT:yesIthoughtitasabouttimeIgotyououtofthaທtfakemourning

白瑞德:是的,我觉得应该帮助你走出这个ฐ虚假的服丧期。

RheTT:nexttripI'11้ingyousomegreensi1้kforafrocນktomatbsp;白瑞德:下次我给你带些丝质绿色礼服来衬它。

scaທRLeTT:oh,Rຂhett!

斯佳丽ษ:噢,白瑞德!

RຂheTT:I๳t's