这是去年,即一九二六年七月六日的事。那么,二十年前๩自然是一九๡○六年。所谓文学杂志,绍介着《小约翰》的,是一八九๡九年八月一日出版的《文学的反响》(daslitter

arischeecho)〔6〕,现在是大概早成了旧派文学的机关了,但那一本却还是第一卷的第二十一期。原作的发表在一八八七年,作者只二十八岁;后十三年,德文译本才印出,译成还在其前,而翻作是在发表的四十整年之ใ后,他已经六十八岁了。

日记上的话写得很简单,但包含的琐事却多。留学时候,除了听讲教科书,及抄写和教科书同种的讲义之外,也自有些乐趣,在我,其一是看看神田区〔7〕一带的旧书坊。日本大地震后,想必很是两样了罢,那时是这一带书๰店颇不少,每当夏晚,常常猬集着一群破衣旧帽的学生。店的左右两壁和中ณ央的大床上都是书,里面深处大抵跪坐着一个精明的掌柜,双目炯炯,从我看去很像一个静踞网上的大蜘蛛,在等候自投罗网者的有限的学费。但我总不免也如别人一样,不觉逡巡而入,去看一通,到เ底是买几本,弄得很觉得怀里有些空虚。

这《苦闷的象征》也是殁后才印行的遗稿,虽然还非定本,而大体却已完具了。第一分《创作论》是本据,第二分《鉴赏论》其实即是论批评,和后两分都不过从《创作论》引申ã出来的必然的系论。至于主旨,也极分明,用作者自己้的话来说,就是“生命力受了压抑而生的苦闷懊ิ恼乃是文艺的根柢,而其表现法乃是广义的象征主ว义”但是“所谓象征主义แ者,决非单是前世纪末法兰西诗坛的一派所曾经标榜的主义,凡有一切文艺,古往今来,是无不在这样的意义上,用着象征主ว义的表现法的”(《创作论》第四章及第六章)作者据伯格森〔5〕一流的哲学,以进行不息的生命力为ฦ人类生活的根本,又从弗罗特〔6〕一流的科学,寻出生命力的根柢来,即用以解释文艺,——尤其是文学。然与旧说又小有不同,伯格森以未来为ฦ不可测,作者则以诗人为先知,弗罗特归生命力的根柢于性欲,作者则ท云即其力的突进和跳跃。这在目下同类的群书中ณ,殆可以说,既异于科学家似的专断ษ和哲学家似的玄虚,而且也๣并无一般文学论者的繁碎。作者自己就很有独创力的,于是此书也就成为一种创น作,而对于文艺,即多有独到的见地和深切的会心。

非有天马行空〔7〕似的大精神即无大艺术的产生。但中ณ国现在的精神又何其萎靡锢蔽呢?这译文虽然拙涩,幸而实质本好,倘读者能够坚忍地反复过两三回,当可以看见许多很有意义的处所罢:这是我所以冒昧开译的原因,——自然也是太过分的奢望。

在翻译之前,承s.f.君〔5〕借给我详细校过豫备再版的底本,使我改正了许多旧印本中错误的地方;翻译的时候,sh君〔6〕又时时指点我,使我懂得许多难解的地方;初稿印在《晨报副镌》上的时候,孙伏园君加以细心的校正;译到终结的时候,著者又加上四句白鹄的歌,使这本子最为完全;我都很感谢。

我于动植物的名字译得很杂乱,别有一篇小记附在卷尾,是希望读者去参看的。

〔1〕《一个青年的梦》日຅本武者小路实笃所作的四幕反战剧本。中译文在翻译时即陆续发表于北京《国民公报》副刊,至该报被禁停刊时止(一九一九๡年八月三日຅至十月二十五日),后来全剧又移刊于《新า青年》月刊第七卷第二号至第五号(一九二○年一月至四月)。

单行本于一九๡二二年七月由á上海商务印书馆出版,列为《研究会丛书๰》之一;至一九๡二七年九๡月,又由上海北新书๰局再版发行:列为《未名丛刊》之ใ一。

他的烦闷既不在于政治,便怎样呢?赛宁说:

“我只知道一件事,我不愿生活于我有苦痛。所以应该满足了自然的欲求。”

〔1〕《月界旅行》法国小说家儒勒·凡尔纳著的科学幻想小说,(当时译者误为ฦ美国查理士·培伦著),一八六五年出版,题为《自地球至月球在九十七小时二十分间》。鲁迅据日本井上勤的译本重译,一九○三年十月日本东京进化社出版,署“中国教育普及社译印”

儒勒·凡尔纳(julesverne,1828๖—1905)的小说富于幻想,幻想中却含有科学的真实性,是全世界儿童所喜爱的读物。著有《格兰特船长的儿女》、《海底两万浬》、《神秘岛》、《八十天环游地球》等。

一九二八年三月三十一日,鲁迅于上海寓楼译毕记。

〔1〕《思想·山水·人物》日本鹤见祐辅的杂文集。原书๰于一九二四年由日本东京大日຅本雄辩会社出版,共收杂文三十一篇。鲁迅选译了二十篇,其中十三篇(包括序言)的译文在收入单行本之前๩,曾分别发表于当时的报刊(《北新》周刊â、《北新》半月刊、《语丝》周刊、《京报副刊》、《莽原》半月刊â、《民众文艺周刊》)。

鹤见祐辅(1885—1972),日本评论家,曾留学美国。主要著作除《思想·山水·人物》外,有《南洋游记》、《欧美名士印象记》、《拜仑传》等。

〔2〕本篇最初以《关于思想山川人物》为题,连同《思想·山水·人物》序言的译文,同发表于一九二八年五月二十八日《语丝》周刊â第四卷第二十二期,后