瓦尼·福齐的侮辱行为ฦ和但丁对皮斯ั托亚的诅咒
变形97-12๐0
但丁与维吉尔的逃离
魔鬼与贪官污吏
边走边谈我的戏剧所不想吟诵的其他事情;
占卜者
竟然拿这些物品去倒换金银;
恶囊
他还向那只野兽示意,叫它爬上
那里可以听到เ溪水流入另一环的嗡嗡声响,
他们筑起一道堤坝把海水挡开;
奉献给那个这时已沉默不语的人。
没有果实,只有毒刺:
那山崩地裂险恶异常,
写道:“我看管的是教皇阿纳斯塔修斯,
我的老师走在前面,我尾随在他的后边。
他开言道,“除非……不过,那一位也曾慨然相助。
但那束火光距离太远,眼睛勉强才能把它看清。
把你的怒火咽进你的胸ถ膛。
那诅咒的永恒的苦雨冷凄凄,
他把尾巴绕上若干圈,
那深渊收拢着响声震天的无穷抱怨。
阴森森地写在一扇城门的上边;
我开言道:“指引我的诗人啊!
道出这景象又是多么เ困难!
当时我非常悲痛,至今
每逢我追忆起我所目睹的情景,
我仍十分伤心,并且比通常更加抑制住我的才情,
使它不致任意驰骋而不受美德指引,
既ຂ然吉利的星宿或更加美好的事物赐予我这样的天分,
我自己就不该把它滥用殆尽。
在普照世界之物
向我们隐藏它的面庞更少一些的时辰,
这时,苍蝇也让位于蚊虫,
在高地上歇息的农夫
看到山谷之下有多少荧火虫在飞舞,
也许,那地方正是他收割葡萄和耕耘土地之处;
这第八个ฐ恶囊就是这样到处闪烁着火光
我们刚刚来到那ว石桥顶上,
就立即看出那恶囊的最低地方แ。
犹如那ว个人借助两头熊来进行报复,
他眼见以利亚的车子离开尘世,
这时,拉车的马匹竖起身子,向天空飞驰,
他无法目送以利亚与车马。
却只见烈焰一团,
宛如云朵,浮上九天;
团团火焰正是这样在沟壑的狭窄低地中游动,
因为任何火焰都不曾显示它所掩藏之ใ物,
每团烈焰都隐匿着一个罪人。
我站在桥上,翘起脚๐尖观看,
倘若我不曾攀住一块巉é岩,
即使无人推我,我也会向下跌落。
导师见我如此聚精会神,便说:
“这些火球里都有亡魂;
每个ฐ亡魂都被烈焰包拢,火焚全身。”
尤利西斯与狄奥墨德斯
我答道:“我的老师,听你一说,
我更加肯定;不过,我早已察觉,
情况就是这样,而且我还想对你说:
在那个火球里的究竟是谁?
那ว火焰上方分成两部,仿佛
是从把埃特奥克勒斯及其兄弟的尸体放到一起的火堆里窜出。”
他回答我说:“在那里面受苦刑的是
尤利西斯和狄奥墨德斯,
他们就是这样一起受到报复,正如一起曾遭天怒;
在他们的火焰里面,
那匹藏有伏兵的木马也在呻吟,
而这也正是那罗马人的高贵种子破土而出的原因。
他们在那里为施ๅ展计谋而哭个不停,
这计谋曾使戴伊达密娅死后仍为阿奇琉斯而伤恸,
他们还为窃走帕拉迪奥像而备受苦刑。”
我说:“他们若能从烁烁燃烧的火焰中ณ讲话,
老师,我要一而再、再而三地向你恳请,
但愿这恳请顶得上一千次的求情,
请你不要不准我等待,