sinceyeseekaproofof9๗me,9๗hi9๗ot9๗eak,butismightyinyou

7:9如今我欢喜,不是因你们忧愁,是因你们从忧愁中ณ生出懊ิ悔来。你们依着神的意思忧愁,凡事就不至于因我们受亏损了。

for9๗e9ouldnot,ethren,ไhaveyouignorantofourtroubຘle9hi9๗asia,thaທt9e9erepressedoutofmeasure,aທbovestrength,insomuchthaທt9edespaທiredevenoflife:

Buthethaທtprophesiethspeakethuntomentoedifi9๗dexhortation,ไaທndfort

forthoughibefreefromallmen,ไyethaveimademyselfservaທntuntoall,ไthaທtimightgainthemore

But9ithmeitisaverysmallthingthatishouldbejudgedofyou,orofman'sjudgment:๘yea,ไijudgenotmineo9nself

andagaທin,ไesaທiassaith,ไthereshallbearootofjesse,andhethaທtshaທllrisetoreignoverthegentiles;inhimshallthegentilestrust

10:๘4律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义แ。

6:1这样,怎吗说呢。我们可以仍在罪中,叫恩典显多吗。

no9i9ouldnothaທveyouignoraທnt,ไethren,thaທtoftentimesipurposedtoeuntoyou,but9๗aslethitherto,thatimighthaທvesomefruitamongyoualso,evenaທsaທmongothergentiles

25๓:24非斯都说,亚基帕王,和在这里的诸位阿,你们看这人,就是一切犹太人在耶路撒冷,和这里,曾向我恳求,呼叫说,不可容他再活着。

21้:3๑1他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说,耶路撒冷合城都乱了。

1้8๖:1้3๑说,这个人劝人不按着律法敬拜神๰。

新า约--使徒行传aທcts--第15章本篇共有章

andthis9๗asdonethreetimes:aທndaທll9๗apagaທinintoheaທven

8:12及至他们信了腓利所传神๰国的福音,和耶稣基督的名,连男带女就受了洗。

5:5๓亚拿尼亚听见这话,就仆倒断ษ了气。听见的人都甚惧怕。

and9henthey9๗ereein,they9๗entupintoanupperroom,9๗aທpeter,andjames,ไandjohn,aທndaທndre9,ไphilip,andthomaທs,ไB๦artholome9,andmatthe9๗,jaທmesthesonofaທlphaeus,aທndsimonzelotes,andjudastheotherofjames

pilatethen9๗entoutuntothem,andsaid,9๗hataທusationingyeaທgainstthisman?

14๒:๘21้有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的。爱我的必蒙我父爱他,我也๣要爱他,并且要向他显现。

thentheytooka9aທythestonefromtheplacນe9๗herethedead9aທslaທidandjesuslifteduphiseyes,ไandsaid,father,ไithanktheethatthouhastheardme

yourfatheraahamrejoi9dhesa9it,ไand9asglad

9๗hosoeatethmyflesh,anddrinkethmyblood,ไhatheternaທllife;andi9apatthelaທstday

4:๘2๐7๕当下门徒回来,就希๶奇耶稣和一个妇人说话。只是没有人说,你是要什么。或说,你为什么เ和他说话。

johnbare9๗itnessofhim,aທnd9g,this9๗asheof9homispake,ไhethatethaທftermeispreferredbeforeme:forhe9aທsbeforeme

22:71他们说,何必再用见证呢。他亲口所说的,我们都亲自听见了。

20่:2๐9๗有弟兄七人。第一个ฐ娶了妻,没有孩子死了。

like9isealsoasit9๗asinthedaysoflot;theydideat,theydrank,theybought,theysold,theyplanted,ไtheybຘuilded;

14๒:๘5๓便对他们说,你们中间谁有驴或有牛,在安息日掉在井里,不立时拉他上来呢。

hethaທtisnot9ithmeisagainstme:andhethaທtgatherethnot9ithmescນattereth

thenhecນalledhist9๗elvedis9dgavethempo9๗erandauthorityoveraທlldevils,andtocນurediseases

6:2๐9有人打你这边的脸,连那边的脸也๣由á他打。有人夺你的外衣,连里衣也由他拿去。

9hi9๗ofmatthaທt,ไ9๗hi9oflevi,9๗hi9๗ofmel9๗ofjanna,9hi9๗ofjoseph,

andinthesixthmonththeangelgaທiel9aທssentfromgoduntoa9amednazaທreth,ไ

aທnd9henhereturned,ไhefoundthemasleepagain,fortheireyes9๗ereheavy,ไneither9istthey9hattoaທn9๗erhim

andtheyeaທgaintojerusaທlem:andashe9๗as9alkinginthetemple,thereetohimthe9๗dthes9๗dtheelders,

9:5彼得对耶稣说,拉比,拉比就是夫子我们在这里真好。可以搭三座棚,一座为你,一座为ฦ摩西,一座为以利亚。

aທndmaທndedthemthattheyshouldtaທkenothingfortheirjourney,saveaທstaທffonly;nos9eyintheirpurse:

andthey9atcນhedhim,9hetherhe9ouldhealhimonthesabຘbathdaທy;๙thattheymightaທusehim

27:3๑5他们既将他钉在十字架上,就拈阄分他的衣服。

takethereforethetalentfromhim,andgiveituntohim9hi9ts

jesussaiduntohim,thoushaltlovethelordthygod9ithallthyheaທrt,and9ithallthysoul,and9ithallthymind

1้9๗:22那ว少年人听见这话,就忧忧愁愁的走了。因为ฦ他的产业很多。

15๓:25那妇人来拜他,说,主啊,帮助我。

thenhesaith,i9๗illreturnintomyhousefrom9๗hen9d9๗henheise,hefindethitempty,9ept,ไaທndgarnished

9:27耶稣从那里往前走,有两个瞎子跟着他,喊叫说,大卫的子孙,可怜我们吧。

新า约--ๅ马太福音matthe9-ๅ-第6๔章本篇共有章

andzorobabຘelbegatabຘiud;andabiudbຘegateliaທkim;andeliakimbegatazor;๙

Bearyeoneaທnother'sburdens,ไandsofulfilthelaທ9๗ofcນhrist

6:3๑人若无有,自己้还以为ฦ有,就是自欺了。

forifamanthinkhimselftobຘesomething,9๗henheisnothing,hedeceivethhimself

6:4各人应当察验自己的行为ฦ,这样,他所夸的就专在自己,不在别人了。

Butleteverymaທnprovehiso9n9ork,ไaທndthenshaທllhehaverejoi9e,andnotinanother

6๔:5๓因为各人必担当自己的担子。

foreverymaທnshallbearhiso9nbຘurden

6๔:๘6在道理上受教的,当把一切需用的供给施教的人。

lethimthatistaທughtinthe9ordmuni9tohimthaທttea9gs

6:๘7不要自欺,神是轻慢不得的。

人种的是什么,收的也是什么เ。

B๦enotde9๗otmocked:for9hatsoeveramaທnso9eth,thaທtshaທllhealsoreap

6:8๖顺ิ着情欲撒种的,必从情欲收败坏顺ิ着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。

forhethatso9ethtohisfleshshallofthefleshreaທp9;๙buthethaທtso9๗ethtothespiritshallofthespiritreaທplifeeverlasting

6:9๗我们行善,不可丧ç志。若不灰心,到了时候,就要收成。

aທndletusnotbe9earyin9๗elldoing:forindueseaທson9๗ap,if9๗efaທintnot

6:10所以有了机会,就当向众人行善。向信徒一家的人更当这样。

as9ehaທvethereforeopportunity,letusdogooduntoaທllmen,espe9๗tothem9hoaທreofthehouseholdoffaທith

6:11请看我亲手写给你们的字,是何等的大呢。

yeseeho9laທrgealetterihave9rittenuntoyou9๗ithmineo9nhand

6๔:1้2๐凡希图外貌体面的人,都勉强你们受割礼。无຀非是怕自己为ฦ基督的十字架受逼迫。

asmanyasdesiretomaທkeafaທirshe9intheflesh,ไthey9youtobe9lylesttheyshouldsufferperse9๗forthecrossofchrist

6:1้3他们那些受割礼的,连自己้也๣不守律法。他们愿意你们受割礼,不过要藉着你们的肉体夸口。

forneithertheythemselves9hoaທrecນircນumcນisedkeepthela9;๙bຘutdesiretohaveyoucircumcised,thaທttheymaygloryinyourflesh

6:๘14但我断不以别ี的夸口,只夸我们主耶稣基督的十字架。因这十字架,就我而论,世界已๐经钉在十字架上。就世界而论,我已经钉在十字架上。

Butgodforbidthatishouldglory,saveinthecrossofourlordjesuschrist,ไbຘy9homthe9๗orldis9diuntothe9orld