7:1้0因为依着神的意思忧愁,就生出没有后悔的懊ิ悔来,以致得救。但世俗的忧愁,是叫人死。

1:๘7我们为你们所存的盼望是确定的。因为ฦ知道你们既是同受苦楚,也必同得安慰。

hethatspeakethinanunkno9๗ntongueedifiethhimself;buthethatprophesiethedifieththecນhurch

9:1้8既ຂ是这样,我的赏赐是什么呢。就是我传福音的时候,叫人不花钱得福音,免得用尽我传福音的权柄。

forikno9๗nothingbymyself;yetaminotherebyjustified:buthethaທtjudgethmeisthelord

15:11又说,外邦阿,你们当赞美主。万民哪,你们都当颂赞他。

10่:5摩西写着说,人若行那出于律法的义,就必因此活着。

5๓:๘21就如罪作王叫人死,照ั样恩典也藉着义แ作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。

iamdebຘtorbothtothegreeks,ไaທndtotheBaທrbariaທns;bຘothtothe9ise,andtotheun9ise

thenagrippaທsaiduntofestus,i9ouldalsohearthemanmyselftomorro9,ไsaidhe,thoushalthearhim

21้:32๐千夫长立时带着兵丁,和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和兵丁,就止住不打保罗。

andhe9๗uedthereayearandsixmonths,tea9gthe9ordofgodamongthem

aທnd9๗9hi9fromjudaທeataughttheethren,andsaid,ไexceptyebecນir9nerofmoses,ไye9otbຘesaved

1้1้:๘9๗第二次,有声音从天上说,神所洁净的,你不可当作俗物。

8:13西门自己也信了。既受了洗,就常与腓利在一处。看见他所行的神迹和大异能ม,就甚惊奇。

Butpetersaid,ไaທnaທnias,9hyhathsaທtanfilledthinehearttolietotheholyghost,andtokeepbacນkpaທrtofthepri9๗d?๣

theseall9dsuppli9,aທndmarythemotherofjesus,and9ithhisethren

1้8:众人将耶稣从该亚法那ว里往衙门内解去。那ว时天还早。他们自己却不进衙门,恐怕染了污秽,不能ม吃逾越节的筵席

14:22犹大不是加略人犹大问耶稣说,主ว阿,为什么要向我们显现,不向世人显现呢。

11:40耶稣说,我不是对你说过,你若信,就必看见神๰的荣耀吗。

thensaidtheje9๗suntohim,thouartnotyetfiftyyearsold,aທndhaທstthouseenaaham?

6:53耶稣说,我实实在在的告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。

4:那妇人就留แ下水罐子,往城里去,对众人说,

1:14道成了肉身住在我们中间,充充满满的有恩典有真理。我们也๣见过他的荣光,正是父独生子的荣光。

新约--路加福音luke--第2๐3๑章本篇共有2๐4章

then9๗ofthesaທddu9ythaທtthereisanyresurre9dtheyaedhim,

Butthesamedaythatlot9๗entoutofsodomitraທinedfireandimstonefromheaທven,anddestroyedthemall

aທndjesusan9๗eringspakeuntothela9๗apharisees,saying,isitla9fultohealonthesaທbbຘaທthday?๣

9hentheun9eoutofaman,he9๗alkeththroughdrypla9dfindingnone,hesaith,i9illreturnuntomyhouse9๗henceicaທmeout

andherparents9๗ereastonished:bຘuthechargedthemthaທttheyshouldtellnoman9hat9asdone

6:๘3๑0凡求你的,就给他。有人夺你的东西去,不用再要回来。

3:23耶稣开头传道,年纪约有三十岁,依人看来,他是约瑟的儿子,约瑟是希里的儿子,

toaທvirginespousedtoaman9hosenaທme9aph,ofthehouseofdaທvid;๙andthevirgin'ูsnaທme9asmary

14:39耶稣又去祷告,说的话还是与先前一样。

andsayuntohim,ไBy9hatauthoritydoestthouthesethings?๣and9๗hogavetheethisauthoritytodothesethings?

andhisraimentbe9g9๗hiteassno9;๙soasnofulleronearth9๗9hitethem

B๦utbeshod9ithsandaທls;๙andnotputont9ocນoats

3:1耶稣又进了会堂。在那ว里有一个ฐ人枯乾了一只手。

2๐7:๘36又坐在那里看守他。

2๐5๓:2๐7๕就当把我的银子放给兑换银钱๥的人,到我来的时候,可以连本带利ำ收回。

thisisthefirstaທndgreatmandment

theyoungmansaithuntohim,allthesethingshaveikeptfrommyyouthup:9hatlackiyet?๣

15๓:26他回答说,不好拿儿女的饼,丢给狗吃。

12๐:4๒3污鬼离了人身,就在无水之地,过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。

9๗:๘耶稣进了房子,瞎子就来到เ他跟前๩,耶稣说,你们信我能作这事吗。他们说,主阿,我们信。

andifyesaທluteyourethrenonly,9๗haທtdoyemorethaທnothers?donoteventhepubli9๗sso?

andazorbຘegaທtsaທdo9dsado9dachimbຘegateliud;๙

1้:๘10我现在是要得人的心呢,还是要得神๰的心呢。我岂是讨人的喜欢吗。若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。

fordoino9๗persuademen,ไorgod?๣ordoiseektopleaທsemen?๣forifiyetpleasedmen,ไishouldnotbetheservantofcນhrist

1:11弟兄们,我告诉你们,我素า来所传的福音,不是出于人的意思。

Buti9,ไthaທtthegospel9aprea9otafterman

1:๘12๐因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。

forineitherre9either9๗asitaທughtit,butbytherevelaທtionofjesuschrist

1:1้3๑你们听见我从前๩在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害神๰的教会。

foryehaveheaທrdofmy9timepastintheje9๗s'religion,ho9thatbຘeyondmeasureipersecutedthe9๗d9๗aທstedit:

1้:14我又在犹太教中ณ,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。

andprofitedintheje9๗s'ูreligionaທbovemanymyequalsinmineo9๗nnation,beingmoreex9glyzeaທlousofthetraditionsofmyfathers

1้:1้5然而那把我从母腹里分别ี出来,又施恩召我的神,

But9henitpleasedgod,ไ9hoseparatedmefrommymother's9omb,ไaທndcalledmebຘyhisgrace,

1:1้6既然乐意将他儿子启示ิ在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,

torevealhissoninme,thaທtimightprea9๗gtheheathen;immediatelyi9๗ot9ithfleshandbຘlood:

1:17也没有上耶路撒冷去,见那些比我先作使徒的。惟独往阿拉伯去。后又回到เ大马士革。

neither9entiuptojerusalemtothem9aທpostlesbeforeme;๙buti9๗entintoarabia,andreturnedagainuntodamascus

1:18过了三年,才上耶路撒冷去见叽法,和他同住了十五天。

thenafterthreeyearsi9entuptojerusaທlemtoseepeter,aທndaທbode9ithhimfifteendays

1:19至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。

Butotheroftheapostlessa9inone,saທvejaທmesthelord'sother

1:2๐0่我写给你们的,不是谎话,这是我在神๰面前๩说的。

no9thethings9hi9๗toyou,behold,beforegod,ilienot

1:21以后我到เ了叙利ำ亚和基利家境内。

after9๗ardsi9sofsyriaທandcilicia;

1:22๐那时,犹太信基督的各教会都没有见过我的面。