靡非斯陀
阿特迈尔
一个沉溺在强烈的爱欲当中ณ,
在我的心中啊,盘据着两种精神,
飘摇的形象,你们又渐渐走近,
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
啊,可爱的手儿,真可和天仙媲美!
这小屋也由á于你而与天国争辉。
还有这儿!
揭开帷帐
我被何等狂喜的战栗所侵袭!
我真想在这儿足足地耽搁几小时。
大自然呀,你在轻松的梦中,
造就出这个ฐ非凡的天使!
女孩就睡在这儿,
她的酥胸ถ被温暖的生命所充实
在这儿以圣洁的活动,
展示出天人的形姿!
可是你呢?是什么เ引你来到เ此间?
我觉得内心中深受震撼!
你在这儿作何打算?为什么เ你的心情悒悒不欢?
我再也不认识你了,浮士德?你真可怜!
莫非这儿有迷人的气氛将我包围?
我是受及时行乐的冲动所鼓催。
现在觉得自己在爱之梦中化成烟霏!
难道我们是被那种气氛的压力所支配?
如果她这时跨进房来,
你将怎样为ฦ你的亵渎行为ฦ忏悔!
浮夸的人儿啊!显得多么เ渺小卑微!
你将在她的脚下泥首谢罪。
靡非斯陀
赶快!我瞧见她从下面走来。
浮士德
去吧!去吧!我一去永不复回!
靡非斯ั陀
这个匣儿相当沉重;
是我打别ี处弄来这里。
快把它放进橱里去!
包管乐่得她昏昏迷迷:
我给你在匣内放了几件玩意儿,
是用来换取另外一件东西。
孩子诚然是孩子,而游戏却不妨游戏。
浮士德
我不知道是不是可以?
靡非斯ั陀
你还要这样东问西问?
难道你想保留这种东西?
那末,我就劝你,
别为色情而把大好光阴虚掷,
我也可以不必再无益奔驰。
我希望你不至于这么鄙吝!
这事情真叫我煞费心思——
他把小匣放在橱里,依然照旧ງ上锁。
去吧!快去——
为了使那ว甜蜜的孩子
让你称心如意;
看你这种神气,
好象要走进教室,
面临着灰不溜湫的