他的话让我突然意识到เ,他也只是个ฐ孩子——一个体面的孩子。在那ว一刻,我想我比任何时候都更爱他。
“他们还有一个ฐ消เ息。图尔古特吞下他的第二杯咖啡,匆匆到隔壁他那间可怕的书房里取来什么เ。他拿着一个笔记本出来了,坐到เ塞利姆·阿克索ิ的身边。他们严肃地望着我。“我在电话里告诉过您,您不在的时候我们现了一封信,信是一位来自喀尔巴阡山的修士写的,说的是他到เ伊斯坦布尔的旅行。我的朋友塞利姆奇怪这不是用拉丁语写的,不过也许这位修士是斯ั拉夫人。我是不是马上念出来?”
“这是个颇็高的要求,我们一起向他讲述了布达佩斯ั会议的经历,我和休·詹姆斯相识,海ร伦母亲的故事和罗西的信。我们描述休·詹姆斯现他那本龙书的情景,图尔古特睁大了眼睛。
“‘出什么เ事了?’我不安地问。
“等我下到楼下时,伊娃已经在那ว里,不过海伦不在。我正犹豫该不该叫她,她突然转过身来,我看到เ了她脸上的忧虑。我们没说一句话,但就像久ื别重逢的故交。
我亲爱的朋友:
您真诚的,
“‘我们经过酒馆时,那个外国人抬头瞟了我们一眼,我惊奇地现他年轻、英俊。他抽着烟斗,平静地和他的同伴说话,。
“‘我十八岁那ว一年,一个巫ใ婆从上游山区的一个村里来到我们村。她是一个ฐ巫医,还有特异功能,能预见未来。后来,我到村里的井边打水,看见她站在那里,我给她水喝,给她面包。她祝福我,告诉我,我比我父亲善良,她会回报我的慷慨的。她从腰间的口袋里拿出一个小硬币,放到เ我手里,告诉我藏好,因为ฦ它属于我们这个家族。她还说硬币来自阿尔杰什河上游的一个城堡。硬币的一面是一个ฐ古怪的东西,尾巴蜷曲,另一面是一只鸟和一个小十字架。
“‘让我来替你省点力吧。’这次我给他倒满酒,告诉了他罗西在伊斯坦布尔的历险,他的失踪。休听到เ这里,虽然仍一言不,但眼睛睁得溜圆。最后,我描述了一番与海伦的相遇,她对我说的她和罗西的关系我也没漏掉,还有我们迄今为ฦ止的所有旅行和研究,包括邂逅图尔古特。‘你瞧,’我总结道。‘到了这地步,我的房间被翻个底朝天,我并不感到奇怪。’
“‘当然了。’
···
“‘我也感谢你的姨ถ妈和姨ถ父,’我说道。
“她姨妈没打算把我们带到她家,让我尝尝匈牙利菜,看看官僚精英的生活,这让我感到失望。不过我马上提醒自己้,能来到这里已经够幸运了,我最怕的是给海伦或她的家庭惹出问题来。
“海伦白了我一眼。‘你一说到匈牙利ำ,总有人要提炖牛肉。就像你一说特兰西瓦尼亚,人人都会说德拉库拉。’她笑了起来。