种解脱是可喜的。那些得到这个机会在她面前大显身手的狗连咬带赶地把羊群驱过

柚木地板上,三块奥包松地毯铺成了精确的几何图形,天花板上垂下一只六英尺高

紫藤架的黑影里有个人影在走动着;他蓦地站住了,不由自主地毛骨悚然。这个老

秘啊。漫漫夜空中到底有什么呢?白昼的蓝色天穹正在升起,一个人能看到永恒的

骄横张狂、满腔尖酸的老玛丽·卡森本来希望梅吉会拒绝这个要求,或者自己

房里轮流高声朗读班卓·帕特森和c·j·丹尼斯的诗。节奏轻松自由的《从斯诺依

人来人往最多的厨房铺上了柚木厚板,由于铁丝刷蘸碱皂y的没完没了的擦洗,

“难道你不怕让爸知道你到这种地方来过吗?”弗兰克冲着梅吉说道。

大呼小叫,事事都有拉尔夫神父呢。

才过了没多久,就连基兰博也仅仅成他们记忆中的一个遥远的记忆了。在圈起来的

我们什么忙啊。”

他半闭着眼睛。他思量着。这条通往德罗海达的道路没有给他带来什么年轻时代的

菲走到针线篮那儿,从里面拿出了一把大剪子。他回到梅吉身边。尽管已经过

“你叫什么名字?”那黑美人嚼着铅笔头,将碎木屑吐进她的空墨水池里,动

“晚安,帕迪。”

因为她已经是个像样儿的姑娘了,所以她就规规矩矩地端坐在妈妈身边的小车里,

在城里,不知道另一半人是怎么生活的,他可以不惜花费地宠着他们的牲口,就象

宠孩子似的。一离开城市可就不一样啦,在这儿,你从来没见过一个需要帮助的男

人女人或小孩会被置之不顾,可是在城里,同样是这些宠溺爱畜的人却对一个人求

助的哭喊不闻不问。”

菲抬起头来。“他说得对,多米尼克太太,”她说道。“不管是什么东西,一

多就不值钱了。这里羊多城,城里人多。”

八月的一天,当一场大风暴平地而起的时候,只有帕迪一个人远在野外。他翻

身下马,把那牲口紧紧地拴在树上自己坐在一棵芸香树下,等待暴风过去。五条狗

都在他的旁边挤作一堆,浑身在发抖,而他本打算转移到另一个围场去的绵羊却心

惊r跳地、仨一群俩一伙地四散逃开了。风暴来得十分可怕,它积蓄着猛烈异常力

量,直到大旋风的中心直到头上才开始发威。帕边用手指堵住了耳朵,紧闭着双

眼,默默地祈祷着。

在他坐着的地方,脱落的芸香树叶在上旋的狂风中不停地籁籁作响,不远的地

方有堆死树桩和圆木,周围长着根深的草,在这堆发白的、枝枝杈杈的东西中间有

一棵粗大的枯桉树,l露的树干高耸40英尺,直指漆黑的云团,尖而参差不齐的道。“明妮,这儿是酒库的钥匙。

把我们所有的啤酒和兰姆酒都取来,然后,在我们炖牛r的时候,你们动手做饮料

面包。要快,快!”

由于起了风暴雨惶惶不安的马已经闻到了烟味,很难上鞍,菲和梅吉骑上了那

两匹又踢又蹬、难以驾驭的良种马,从马厩里分到了院子中,以便更好地控制住它

们。当梅吉全力对付那匹栗色牝马的时俟,从基里方向的路上脚步沉重地跑来了两

个流浪汉。

“起火了,太太们,起火了!还有两匹多余的马吗?给我们几条袋子。”

“顺那条路到畜牧围场去。老天爷呀,我希望你们谁也别在那边被火烧着!”

梅吉说道,她还不知道她父亲在那儿呢。

那两个人急忙从史密斯太太那儿抓来了几条麻袋和水袋,鲍勃和男人们已经走

了有五分钟了。那两个流浪汉尾追而去,菲和梅吉是最后离开的。他们飞马向小河

驰去,越过了小河,消失在冒烟的方向。

她们的后面是园丁汤姆,他用钻井泵灌满了那辆大水车,然后发动了引擎。由

于老天没有下大雨,没有足够的水去扑灭这场大火,便是,他需要使那些麻袋保持

濡湿,人们正在挥动着那些麻袋。当他挂着低档把卡车开到远处小河的岸边时,便

踩住了闸,回头望了一会儿那人去屋空的牧工工头住宅。远处还有两座空房子,这

里是庄园最薄弱的部分,这里是易燃物能接近小河远处那片树林的唯一的地方。老

汤姆向西边望去,摇了摇头,突然下定了决心。他设法将卡车倒过小河,掉头来到

了附近的岸上。他们根本无法阻止围场那边的火势,他们不得不退回来,他来到了

紧挨着他曾经住过的牧场工头住宅的冲沟顶上,将水管和水箱接了起来,开始用水

冲淋着这些建筑;接着,他又越过工头住宅向沟边的两座小一些的房子走去,也把

它们浇湿了。这是他最能帮得上忙的地方,让这三座房子湿透,这样就不会起火了。

在菲和梅吉并辔而驰的时候,不祥的烟云在西边升起,随风扑过愈来愈浓的燃

烧气味。天色渐暗,越来越多的野兽从西边逃窜过来,有袋鼠、野猪、发抖的绵羊

和牛、鸸鹋、大晰蜴以及成百上千的兔子。当她策马从鲍尔海德进入比拉—比拉的

时候,发现鲍勃把围场的门全都敞开了——德罗海达的每一个围场都有名称。绵羊

竟会如此愚蠢,它们会慌里慌张地跑进一片围篱,站在离敞开的大门不远的篱脚下,