靡非斯陀
你念的什么?
叫你撒好脚下的沙灰。
只要你们的酒味儿稍醇。
在今天庆祝博士的宴会上,
一个ฐ则ท强要脱离尘世,
我分明觉得,我还大大地落后。
这回我可是要将你们牢牢握紧?
此地若是有精灵,
此时就请现原形;
如今仙王和仙后,
重新结合寻旧盟。
帕克
帕克来作回波舞,
轮回旋转脚๐轻举;
后跟成百旧ງ伴侣,
也来和他共笑语。
爱丽尔
爱丽ษ尔来吐歌声,
玲珑宛转似天音;
引来许多丑八怪,
也有风流姣好人。
奥伯龙
世人夫妻想和睦,
请来效法我夫妻!
若要伉俪恩情深,
只须彼此两ä分离。
蒂妲妮娅
夫若生嗔妻嘀咕,
就把二人同时捉,
将妻带到极南方,
将夫带到极北处!
管弦乐่全部ຖ合奏
苍蝇嘴巴๒蚊虫鼻,
左邻右舍和亲戚,
草里蟋蟀叶中蛙,
它们都是音乐่家!
独唱
请看风笛走过来!
好像在吹肥皂泡,
从它低塌鼻管中,
只听不断呱呱叫!
才修成的精灵
蜘蛛脚腿蛤蟆肚,
小翅膀配小身躯!
生产不出小动物,
却会胡诌几句诗。
伴侣二人
时作小步时高跳,
踏遍甘露与芳丛,
虽然急急往前赶,
你却不能上天空。
好奇的旅行家
难道这不是化装舞的嘲笑?
如果我没有看错,
怎么能在今宵
这儿也把美神奥伯龙见到?
正教信徒
既无利爪又无尾!
不用怀疑和腹诽:
好比希腊ຘ诸神,
他也正是一魔鬼。
北欧艺术家
我所着手的东西,
今天仅是轮廓图;
只要机会到เ来时,
我就旅行意大利ำ。
道学夫子
唉!我来此地真倒霉:
处处都以色为饵!
纵观整个魔女群,
只有两ä人稍修饰。
年青魔女
脸上脂ฦ粉身上衣,
白发老妇才相宜;
我今裸体骑山羊,
显出肉体多肥美。
中年妇女
我们行动讲礼节,
不愿和你斗ç口舌;
你虽娇็嫩如鲜花,
但愿不久就凋谢。
司乐者
苍蝇嘴巴๒蚊虫鼻,
切莫围绕裸体女!
草里蟋蟀叶中ณ蛙,
音乐่节拍不可差!
风信旗
集会果然最理想,
女是纯粹花姑娘!
男是英俊少年郎,
远大前途真有望!
风信旗
如果地底不张口,
统把它们吞下去,
我即快步跑如飞,
奋身一跳进地狱。
克生尼恩
我们在此像昆虫,
长着小小锋利ำ钳,
各按身份敬阿爸,
敬奉阿爸老撒旦。
亨宁克司
你看他们挤又闹,
七嘴八舌相讥笑!
最后他们甚而说,
他们心肠实在好。
牟沙格特
我愿混入魔女群,
魔女群中ณ把身隐;
因为我愿作前导,
称她们是缪司神。
已故时代守护神
攀龙附凤必有成,
快来抓着我衣襟!
布落坑好比是德国的巴那ว斯,
山顶ะ辽阔可容身。
好奇的旅๓行者
说吧,刚ธ愎汉子是何人?
趾高气扬跨大步;
他向四处不住嗅探——
是在“搜索ิ耶稣会员”。
鹤
清水捕鱼我既爱,
浊水捕鱼我也喜;
请看魔鬼之群中,
也混杂有善男子。
世间人
果然对于诸善信,
一切机会可利用;
他们来到布落坑,
秘密集会不放