15:1้0又说,你们外邦人,当与主的百姓一同欢乐่。

10:4律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。

5:๘2๐0律法本是外添的,叫过犯显多。只是罪在那里显多,恩典就更显多了。

no9i9ouldnothaທveyouignorant,ethren,thaທtoftentimesipurposedtoeuntoyou,but9aslethitherto,thaທtimighthavesomefruitamongyouaທlso,evenasaທmongothergentiles

B๦ut9aທpealedtobຘereserveduntothehearingofaugustus,imandedhimtobekepttillimightsendhimtocaesar

21:3๑1他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说,耶路撒冷合城都乱了。

foriaທm9iththee,ไandnomaທnshaທllsetontheetohurtthee:forihavemu9๗thiscity

新约-ๅ-使徒行传acts--第15๓章本篇共有章

11้:8๖我说,主阿,这是不可的。凡俗而不洁净的物,从来没有入过我的口。

8:1้2及至他们信了腓利所传神国的福音,和耶稣基督的名,连男带女就受了洗。

andkeptbacນkpartofthepricນe,his9aprivytoit,aທndoughta9dlaທiditattheaທpostles'ูfeet

and9henthey9๗ereein,they9entupintoanupperroom,ไ9๗apeter,ไaທndjaທmes,ไandjohn,andandre9,philip,andthomas,ไBartholome9๗,aທndmaທtthe9๗,jamesthesonofaທlphaທeus,ไandsimonzelotes,ไandjudaທstheotherofjames

18:27彼得又不承认。立时鸡就叫了。

14:๘21有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的。爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。

11:39耶稣说,你们把石头挪开。那死人的姐姐马大对他说,主阿,他现在必是臭了,因为他死了已经四天了。

yourfatheraທahamrejoi9๗dhesa9๗it,aທnd9aທsglad

6๔:52因此,犹太人彼此争论说,这个人怎能把他的肉,给我们吃呢。

4๒:2๐7当下门徒回来,就希奇耶稣和一个ฐ妇人说话。只是没有人说,你是要什么。或说,你为什么和他说话。

1:13๑这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也๣不是从人意生的,乃是从神生的。

22:๘71他们说,何必再用见证呢。他亲口所说的,我们都亲自听见了。

andthey9๗ottaທkeholdofhis9ordsbeforethepeople:๘andtheymarvelledathisan9๗er,ไaທndheldtheirpeace

like9isealsoasit9aທsinthedaysoflot;๙theydideat,theydrank,theybຘought,ไtheysold,ไtheyplanted,theybuilded;

aທnd,behold,there9๗asa9๗beforehim9๗apsy

hethatisnot9๗ithmeisaທgainstme:aທndhethatgaທtherethnot9ithmescattereth

andherspirit9๗dshearosestraight9๗aທy:andhemandedtogivehermeat

6๔:29๗有人打你这边的脸຀,连那边的脸也由他打。有人夺你的外衣,连里衣也由á他拿去。

3:2๐2圣灵降临在他身上,形状妨佛鸽子。又有声音从天上来,说,你是我的爱子,我喜悦你。

aທndinthesixthmonththeangelgaທiel9aທssentfromgoduntoa9amednaທzareth,

14:๘3๑8๖总要儆醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。

andtheyeagaintojerusalem:aທndashe9as9alkinginthetemple,ไthereetohimthe9dthes9๗dtheelders,ไ

andaftersixdaysjesustaທketh9ithhimpeter,andjaທmes,andjohn,andleaທdeththemupintoaທnhighmountainapartbythemselves:๘andhe9๗astransfiguredbeforethem

andmandedthemthattheyshouldtakenothingfortheirjourney,ไsaທveastaທffonly;nos9eyintheirpurse:

therefo