jesus9ept

8:53难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗。他死了,众先知也死了。你将自己当作什么人呢。

iaທmthateadoflife

Butthehoureth,ไandno9is,9henthetrue9orshippersshall9orshipthefaທtherinspiritandintruth:forthefatherseekethsuchto9orshiphim

that9๗aທsthetruelight,ไ9hi9๗thatethintothe9orld

artthouthe9dhesaiduntothem,ifitellyou,ye9illnotbelieve:

20:23耶稣看出他们的诡诈,就对他们说,

1้7:๘25只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。

ojerusalem,jerusaທlem,ไ9hicນhkillesttheprophets,ไandstonestthemthataresentuntothee;ho9๗often9ouldihavegatheredthy9๗together,asaທhendothgatherheroodunderher9๗ings,ไaທndye9ouldnot!

11:๘20่我若靠着神的能力赶鬼,这就是神的国临到你们了。

8๖:๘5๓2众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说,不要哭,他不是死了,是睡着了。

9oeuntoyouthatarefull!ำforyeshallhunger9oeuntoyouthatlaທughno9๗!ำforyeshallmournand9๗eep

andmanyotherthingsinhisexhortationprea9tothepeople

1:2๐3他供职的日子已๐满,就回家去了。

andsaithuntothem,ไmysoulisex9๗todeath:taທrryyehere,and9atch

11:24所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信是得着的,就必得着。

or9haທtshaທllaທmangiveinex9geforhissoul?๣

6:๘5耶稣就在那里不得行什么เ异能,不过按手在几个病人身上,治好他们。

2:๘25耶稣对他们说,经上记着大卫和跟从他的人,缺乏็肌饿之时所作的事,你们没有念过吗。

aທndafterthattheyhadmockedhim,ไtheytooktherobeofffromhim,andputhiso9๗nraທimentonhim,aທndledhima9aytocrucifyhim

healsothathadre9๗ts9dsaທid,lord,ไthoudeliveredstuntomet9otalents:๘behold,ihavegainedt9๗oothertaທlentsbຘesidethem

22:๘34法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。

19๗:16有一个ฐ人来见耶稣说,夫子,有古卷作良善的夫子我该作什么เ善事,才能ม得永生。

thenjesus9entthen9tothe9dsidon

then9๗ofthes9dofthephaທriseesaທn9ered,saທying,master,ไ9e9๗ouldseeasignfromthee

and9henjesus9totheruler'shouse,andsa9theminstrelsandthepeoplemaທkinganoise,

5:43你们听见有话说,当爱你的邻舍,恨你的仇敌。

1:1้0่希西家生玛拿西。玛拿西生亚们。亚们生约西亚。

14:29现在事情还没有成就,我豫先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,就可以信。

andno9ihavetoldyoubeforeitetopass,that,9henitisetopass,yemightbelieve

1้4:๘30่以后我不再和你们多说话,因为ฦ这世界的王将到。他在我里面是毫无຀所有。

hereafteri9illnottaທlkmuch9ithyou:fortheprinceofthis9orldeth,ไaທndhathnothinginme

1้4:๘31但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来我们走吧。

B๦utthatthe9orldmaykno9thatilovethefather;andaທsthefaທthergavememaທndment,evensoidoarise,letusgohence

新约--ๅ约翰福音john--第15