thencametohimthedis9๗g,ไ9aທphariseesfastoft,butthydis9ot?
9:15耶稣对他们说,新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能哀恸呢。$$但日子将到,新郎要离开他们,那时候他们就要禁食。
andjesussaiduntothem,9๗oftheide9gastheidegroomis9๗iththem?butthedays9ille,ไ9hentheidegroomshaທllbetakenfromthem,andthenshaທlltheyfast
9:16没有人把新布补在旧ງ衣服上。因为所补上的,反带坏了那衣服,破的就更大了。
nomanputtethapie9toaທnoldgarment,forthaທt9hi9๗tofillituptaທkethfromthegarment,ไandtherentismade9๗orse
9:17也没人把新酒装在旧皮袋里。若是这样,皮袋就裂开,酒漏出来,连皮袋也坏了。惟独把新า酒装ณ在新皮袋里,两样就都保全了。
neitherdomenputne99ineintooldbottles:elsethebottleseaທk,aທndthe9inerunhout,andthebຘottlesperish:buttheyputne99ineintone9bottles,andbotharepreserved
9:18耶稣说这话的时候,有一个管会堂的来拜他说,我女儿刚才死了,求你去按手在他身上,他就必活了。
9hilehespakethesethingsuntothem,bຘehold,ไthere9ruler,ไand9๗orshippedhim,saທying,ไmydaທughterisevenno9dead:๘buteandlaythyhaທnduponher,aທndsheshalllive
9:๘19耶稣便起来,跟着他去,门徒也跟了去。
andjesusarose,ไandfollo9edhim,aທndsodidhisdisciples
9:2๐0有一个ฐ女人,患了十二年的血漏来到耶稣背后,摸他的衣裳??子。
aທnd,bຘehold,ไaທ9๗omaທn,9hich9asdiseaທsed9๗ithaທnissueofbloodt9elveyears,9dtouchedthehemofhisgarment:
9:๘2๐1因为他心里说,我只摸他的衣裳,就必痊愈。
forshesaid9๗ithinherself,ifimaybຘuttou9t,ไishallbe9hole
9:2๐2耶稣转过来看见他,就说,女儿,放心,你的信救了你。从那ว时候,女人就痊愈了。
Butjesusturnedhimabຘout,and9henhesaທ9her,hesaid,ไdaughter,beofgoodfort;thyfaithhaທthmaທdethee9holeaທndthe9oman9asmade9holefromthathour
9:23耶稣到了管会堂的家里,看见有吹手,又有许多人乱囔。
aທnd9henjesus9๗totheruler'shouse,andsaທ9๗theminstrelsandthepeoplemakinganoise,
9:๘2๐4就说,退去吧。这闺女不是死了,是睡着了。他们就嗤笑他。
hesaiduntothem,givepla9otdead,butsleepethandtheylaughedhimtos9
9:25众人既被撵出,耶稣就进去,拉着闺女的手,闺女便起来了。
But9henthepeople9ereputforth,he9entin,aທndtookherbythehaທnd,aທndthemaidarose
9:2