《壁下译丛》〔1〕(1 / 2)

加入书签 本章报错

文序跋集强烈推荐: 噬魂神医 妖心蠢蠢欲动 儿子韩寒 温柔刀 极上天使恶魔璀璨恋 魅后摄政:皇上,龙床我包了 [重生]药膳人生 不设防的交织 后来,旧欢如梦

原书共有三十一篇。如作者自序所说“从第二篇起,到第二十二篇止,是感想;第二十三篇以下,是旅行记和关于旅行的感想。”我于第一部分中,选译了十五篇;从第二部分中ณ,只选译了四篇,因为从我看来,作者的旅行记是轻妙的,但往往过于轻妙,令人如读日报上的杂俎,因此倒减却移译的兴趣了。那一篇《说自由主义แ》,也并非我所注意的文字。

这是去年,即一九二六年七月六日຅的事。那么,二十年前自然是一九○六年。所谓文学杂志,绍介着《小约翰》的,是一八九九年八月一日຅出版的《文学的反响》(daslitter

arischeecho)〔6〕,现在是大概早成了旧派文学的机关了,但那一本却还是第一卷的第二十一期。原作的发表在一八八七年,作者只二十八岁;后十三年,德文译本才印出,译成还在其前๩,而翻作是在发表的四十整年之后,他已经六十八岁了。

“作为ฦ人类的生活与艺术,这是迄今的两ä条路。我站在两路相会而成为一个广场的点上,试来一思索,在我所亲近的英文学中,无论是雪莱,裴๠伦,是斯温班〔8〕,或是梅垒迪斯,哈兑〔9〕,都是带着社会改造的理想的文明批评家;不单是住在象牙之塔里的。这一点,和法国文学之类不相同。如摩理思〔10่〕,则就照ั字面地走到街头发议论。有人说,现代的思想界是碰壁了。然而,毫没有碰壁,不过立在十字街头罢了,道路是多着。”

这《苦闷的象征》也是殁后才印行的遗稿,虽然还非定本,而大体却已完具了。第一分《创น作论》是本据,第二分《鉴赏论》其实即是论批评,和后两分都不过从《创作论》引申出来的必然的系论。至于主旨,也๣极分明,用作者自己的话来说,就是“生命力受了压抑而生的苦闷懊ิ恼乃ี是文艺的根柢,而其表现法乃ี是广义แ的象征主义”但是“所谓象征主ว义者,决非单是前世纪末法兰西诗坛的一派所曾经标榜的主义,凡有一切文艺,古往今来,是无不在这样的意义แ上,用着象征主义的表现法的”(《创作论》第四章及第六章)作者据伯格森〔5〕一流的哲学,以进行不息的生命力为ฦ人类生活的根本,又从弗罗特〔6〕一流的科学,寻出生命力的根柢来,即用以解释文艺,——尤其是文学。然与旧说又小有不同,伯格森以未来为不可测,作者则以诗人为先知,弗罗特归生命力的根柢于性欲,作者则云即其力的突进和跳跃。这在目下同类的群书中,殆可以说,既ຂ异于科学家似的专断ษ和哲学家似的玄虚,而且也๣并无一般文学论者的繁碎。作者自己้就很有独创力的,于是此书也就成为一种创作,而对于文艺,即多有独到的见地和深切的会心。

《挂幅》(kake摸no)与《克莱喀先生》(craigsensei)并见《漱石近什四篇》(1910)中ณ,系《永日小品》的两ä篇。

在翻译之前,承s.f.君〔5〕借给我详细校过豫备再版的底本,使我改正了许多旧印本中错误的地方;翻译的时候,sh君〔6〕又时时指点我,使我懂得许多难解的地方;初稿印在《晨报副镌》上的时候,孙伏园君加以细心的校正;译到终结的时候,著者又加上四句白鹄的歌,使这本子最为完全;我都很感谢。

《鲁迅译文集》所收《爱罗先珂童话集》中ณ的末四篇(《爱字的疮》、《小鸡的悲剧》、《红的花》、《时光老人》),系自吧金所编爱罗先珂第二童话集《幸福的船》(一九三一年三月上海开明书店出版)转录。

〔1〕《一个青年的梦》日຅本武者小路实笃所作的四幕反战剧本。中ณ译文在翻译时即陆续发表于北京《国民公报》副刊,至该报被禁停刊时止(一九一九年八月三日຅至十月二十五日),后来全剧ຕ又移刊于《新青年》月刊第七卷第二号至第五号(一九二○年一月至四月)。

一九二○年十月三十日记。

他的烦闷既不在于政治,便怎样呢?赛宁说:

略例

〔1〕《月界旅行》法国小说家儒勒·凡尔纳著的科学幻想小说,(当时译者误为美国查理士·培伦著),一八六五年出版,题为《自地球至月球在九๡十七小时二十分间》。鲁迅据日本井上勤的译本重译,一九○三年十月日本东京进化社ุ出版,署“中国教育普及社译印”

〔2〕本篇最初印入《壁下译丛》单行本。

〔3〕开培尔(r.vonkoeber,184๒8—192๐3)德国作家。原籍俄国,早年在莫斯科学习音乐,后在德国留学,毕业后担任日本东京帝ຓ国大学教授,一九一四年退职,从事写作。

〔4〕岛崎藤村(187๕2—1้943)日຅本作家。原名岛崎春树,作品有自然主义倾向,早年写诗,后写小说,著有诗集《嫩叶集》、小说《破戒》等。

〔5〕《新时代与文艺》《壁下译丛》中的一篇,日຅本文艺评论家金子筑水作。

〔6〕“文学是宣传”语出美国作家辛克莱的《拜金艺术》一书。鲁๥迅在《三闲集·文艺与革命》(复冬芬信)中说:“美国的辛克来儿说:一切文艺是宣传。我们的革命的文学者曾经当作宝贝,用大字印出过”

〔7〕片上伸(1884—1้928)日本文艺评论家、俄国文学研究者。日຅本早稻田大学毕业,曾留学俄国,一九二四年又去苏联访问。著有《俄国文学研究》、《俄罗斯的现实》等。

〔8〕这里所说片上伸和有岛武郎的论争,见于片上伸的《阶级艺术的问题๤》和有岛武郎的《宣言一篇》。

〔9〕末一篇指昇曙梦的《最近的戈理基》一文。

〔10〕“革命文学家”指当时创造社和太阳社的某些人。

《西班牙剧坛的将星》译者附记〔1〕

因为记得《小说月报》〔2〕第十四卷载有培那文德〔3๑〕的《热情之花》,所以从《走向十字街头》译出这一篇,以供读者的参考。一九二四年十月三十一日,译者识。

〔1้〕本篇连同《西班牙剧坛的将星》的译文,最初发表于一九๡二五年一月《小说月报》第十六卷第一号,后未收入单行本。

〔2〕《小说月报》一九一○年(清宣统二年)八月创น刊于上海,商务印书馆出版。曾是鸳鸯蝴蝶派的主要刊物之一。一九๡二一年一月第十二卷第一号起,先后由沈雁冰、郑振铎主编,改革内容,发表新า文学创作和介绍外国文学,成为ฦ文学研究会的刊物。一九三一年十二月出至第二十二卷第十二号停刊。

〔3〕培那文德(j.bຘenavente,1้86๔6—195๓4)西班牙戏剧家。

开始时写抒情诗和小说,后来从事戏剧活动,曾写作剧本一百多部。

《热情之花》一译《玛尔凯丽ษ达》,是他作于一九๡一三年的一部ຖ悲剧。

《小说的浏览和选择》译者附记〔1〕

开培尔博士(dr.raphaelkoebຘer)是俄籍的日຅耳曼人,但他在著作中,却还自承是德国。曾在日本东京帝国大学作讲师๲多年,退职时,学生们为他集印了一本著作以作纪念,名曰《小品》(kleineschriften)。其中有一篇《问和答》〔2〕,是对自若干人的各种质问,加以答复的。这又是其中的一节,小题目是《论小说的浏览》,《我以为ฦ最好的小说》。虽然他那意见的根柢是古典底,避世底,但也极有确切中肯的处所,比中国的自以为新的学者们要新得多。现在从深田,久保二氏〔3〕的译本译出,以供青年的参考云。

一九二五年十月十二日຅,译者附记。

〔1〕本篇连同《小说的浏览和选择》的译文,最初发表于一九二五年十月十九日຅《语丝》周刊弟四十九期,后印入《壁下译丛》,附在译文之后。

〔2〕《问和答》应为《答问者》。

〔3〕深田à、久ื保指开培尔的学生深田à康算(1878—1927๕)、久保勉(1883—19๗72)二人。他们译有《开培尔博士小品集》一书,一九一八年日຅本岩波书店出版。

《卢勃克和伊里纳的后来》译者附记〔1〕

一九二○年一月《文章世界》〔2〕所载,后来收入《小小的灯》〔3〕中。一九二七年即伊孛生〔4〕生后一百年,死后二十二年,译于上海。

〔1〕本篇连同《卢勃克和伊里纳的后来》的译文,最初发表于一九二八年一月《小说月报》第十九卷第一号,后来收入单行本。

卢勃克和伊里纳是易卜生最后一个剧本(写于一九○○年)《当我们死人再生时》中的两个主要人物。

〔2〕《文章世界》日本的文艺杂志,月刊,一九○六年三月创น刊,一九二一年一月起改名《新文学》,田山花袋主编,提倡自然主ว义。

〔3๑〕《小小的灯》日本作家有岛武郎的文艺论文集。

〔4〕伊孛生(h.ibsen,1้828—1906)通译易卜生,挪威戏剧家。青年时曾参加挪威แ民族独立运动,一八四八年开始写作,主要作品有《社会支柱》、《玩偶之家》及《国民公敌》等。

《北欧文学的原理》译者附记〔1〕

这是六年以前,片上先生〔2〕赴俄国游学,路过北京,在北京大学所讲的一场演讲;当时译者也๣曾往听,但后来可有笔记在刊â物上揭载,却记不清楚了。今年三月,作者逝世,有论文一本,作为ฦ遗著刊印出来,此篇即在内,也许还是作者自记的罢,便译存于《壁下译丛》中ณ以留一种纪念。

演讲中有时说得颇曲折晦涩,几处是不相连贯的,这是因为那时不得不如此的缘故,仔细一看,意义自明。其中所举的几种作品,除《我们》〔3๑〕一篇外,现在中国也都有译本,很容易拿来参考了。今写出如下——

《傀儡家庭》,潘家洵〔4〕译。在《易卜生集》卷一内。《世界丛书》〔5〕之一。上海商务印书๰馆发行。

《海上夫人》〔6๔〕(文中改称《海的女人》),杨熙初ม译。《共学社ุ丛书》〔7๕〕之一。发行所同上。

《呆伊凡故事》,耿济之〔8๖〕等译。在《托尔斯泰短篇集》内。

发行所同上。

《十二个》,胡学〔9๗〕译。《未名丛刊》〔10่〕之一。北京北新书๰局发行。

一九二八年十月九日,译者附记。

↑返回顶部↑

书页/目录

文序跋集推荐阅读: 十字路口南北方向红绿灯坏,东西方向正常 偷母之贼 搜仙录最新章节 神话三国领主小说 独步天下宅猪txt 不朽王庭 斑驳的徽章 医生我有病无限金币最新版本 灵台方寸山之家族崛起小说 接天引地是成语吗 极道星辰变