人们现在称之ใ为无题的《纪事》是由á一位名叫撒迦利亚的修士于一四七九年或一四八在佐格拉福的阿陀斯山上的保加利ำ亚修道院用斯拉夫语写成。被称为“印刷็者之ใ修道院”的佐格拉福位于阿陀斯半中ณ心附近,初建于十世纪,十三世纪二十年代为保加利亚教会所占有。它和塞尔维亚的希兰达修道院,俄罗斯的潘特雷蒙修道院一样,除了资助国,还有来自其他国家的人住在那ว里。由á于这个原因,也因为缺乏关于撒迦利亚的其他资料,我们无法确认他是哪国人:他可能是保加利ำ亚人、塞尔维亚人、俄罗斯人或希腊人,不过他用斯拉夫语写作,他更有可能ม是斯拉夫人。《纪事》只告诉我们,他出生于十五世纪某时,他的才能得到佐格拉福修道院院长的欣赏,因为ฦ院长出于官方的,也许还有宗教上的重要目的,指定他听流浪ฐ者斯特凡的忏悔,并作记录。
“‘当然,’我把椅子拉近他,海伦也一样。
以圣父、圣子和圣灵的名义แ,您最谦卑的,
“‘他妹妹的女儿,’拉诺夫说。他又点了一支烟,递给埃莲娜·莉丝托娃ใ,她坚决地点头拒绝了。他说我们来自美国,她睁大双眼,非常仔细地端详着我们,然后笑了——她转过身,领我们进屋。
“‘是的,战后不久ื,苏联军队带来了一场大革命。没有苏联军队,我们会怎么样呢?’海ร伦给了我一个ฐ最灿烂、最苦涩的笑容,我捏了捏她的手。
“图尔古特的声音渐弱下来,我现自己้正站在他身边,低头看着那个垂死者。海ร伦就在我身边,千真万确,这真好——我张口问了她一个问题,现她从图尔古特的吟唱中也感到เ了同样的恐怖。我不情愿,却想起了她血管里流淌着刺穿者的血液。她向我转了一下身,表情震惊却坚定。就在这时,我想到เ了罗西同样传给了她温和、高贵、意大利人和盎格鲁人的脾性。在她眼里,我看到了罗西无与伦比的善良。就在那ว一刻,我想——不在以后,不在我父母家那个乏味的棕色教堂里,不在任何一个神父面前——我娶了她,我在心里娶了她,一辈子依恋她。
“我和海伦都吸了口气,但就这一次,我比她反应快。‘新า月卫队建于一四七七年——那些修士就是在那一年来到เ伊斯ั坦布尔的!’我边说边努力澄清问题。‘可龙之号令早在那以前就成立了——是西吉斯ั蒙德王在一四年创建的,对吧?’
“请等等。您是怎样以及在哪里现它的?”
“‘什么เ?’
您既快乐่又焦虑的,
明天继续。
斯纳戈ຖ夫湖
“‘父亲的话让我想起了老太婆给我的小硬币,我内疚地想到我拥有的东西本应该给我父亲,但一种反抗的念头涌上心头。既然那个漂亮的陌生人在城堡里找财宝,我决定想办法把硬币给他。我找了个机会把硬币从它的藏身之处拿出来,藏在方巾的一角,方แ巾我扎在围裙上。
“郊外的一块牌子上标出了海ร伦母亲所在的村庄。没过几分钟,我们的汽车停在一个广场上,周围是悬铃木材,一面是一座木板搭起的教堂。$ึ$一个ฐ老妇独自在车棚下等候,和我在上个ฐ村子看到เ那位全身着黑的老太太一模一样。我探询地看看海ร伦,可她摇摇头。老人家拥抱了在我们前面下车的一位军人。
“‘我原来担心您不相信我,看来不是这样。’
“‘等一下,’我说,‘我得定下我的晚饭时间。’我花了一点功夫找到เ休·詹姆斯,他显然也在找我。我们同意七点钟在学校宾馆的大堂见面。
“我们走到昨晚开招待会的那座大楼时,她停了下来。‘帮我个ฐ忙。’
“‘现在,我的朋友,我们得让您在明天的重要演讲前睡个觉。我盼着听到您的演讲,过后,我会让您知道我的看法的。’海伦翻译了,伊娃姨妈向我热情地点点头,我情不自禁地回以微笑。
“海伦在大堂等我,她默默地领着我穿过旅馆的大门,来到大街上。我们往大学走去;她陷入沉思。我不敢问她在想什么เ,不过没过一会儿,她自己告诉了我。‘突然回到这里,觉得怪怪的,’她说着瞟了我一眼。
“‘哦,一次演讲。你要作一次演讲,这样我们才能去开会。’
“‘您过奖了,我年轻的朋友。您吃过波莱克吗?’
“塞利姆·阿克索跟在我们后面,对图尔古特说了什么,图尔古特点点头。‘我们先得清理这些文献,看看它们受到了什么เ损坏。$$ึ最重要的是,我们得为我们的朋友找个安全的地方แ休息。而且,阿克索ิ先生想在其他人到来之前给我们看看档案里的一些东西。’
“‘没有。这是残片。不过鲁梅里·卡迪亚斯克是个非常重要的人物,所以这肯定是件大事。过后,我们在我朋友的其他书籍和资料é里查了很久,也没现任何与此有关的东西。他告诉我,就他记得,他还从未见过其他任何关于伊斯坦布尔的历史文献中提到เ斯纳戈夫。几年前,他才读过这些信——是我告诉他的,德拉库拉有可能ม被他的部下埋在这里。’
“‘到เ我房间来,’我们一回到旅๓馆,海伦就干干脆ะ脆地跟我说。‘听着,’她说,一边脱下手套,摘下帽子。‘我在想一些事情。看来我们寻找罗西遇到了一个ฐ真正的障碍。’
“我不敢想我们还要吃东西,我小心地不去看海伦。不过,海ร伦似乎觉得这一切都很平常。‘谢谢您,博拉夫人。您真好,不过我们得回旅馆去了,我们五点有个约会。’
“‘嗯,你知道,我决心把这件事彻底弄清楚,于是我向他打听那个外国研究者的名字,可他记不得了,只说他觉得是个意大利ำ人。他让我去看一九三零年的登记簿。这里的朋友同意让我查。我查了一下,找到เ了罗西教授的名字,现他来自英国的牛津。后来我给他写了一封信,寄到牛津。’
“图尔古特叹息一声。‘是的,其中一些我在别的地方从没见过,能ม确定的是,没有一本是写于一六零零年之ใ后的。’
“我们挑了一张远离其他研究者的桌子。他们好奇地看了看我们,又继续工作。过了一会儿,艾罗赞先生捧着一个ฐ大木盒回来了。木盒前面上锁,上面刻有阿拉伯字母。‘那ว说的是什么?’我问教授。
“我和海ร伦在点头——情不自禁地。至少我是这样,而她似乎太专注于听图尔古特说话,不自觉地点头。她稍稍倾身向前,听着,眼里闪耀着和他眼里一样墨黑的光芒,平常苍白的脸泛起了红色。didaxs.我尽管激动,却仍现她那ว棱角分明的脸庞突然显得很美,这是内在的光芒使然。
“‘我知道。我们得去找其他的线索。信里说档案馆是十七世纪一座小清真寺的配楼ä。’