mammy:cookie,stirupthefire!
男人乙๗:谁说收工了?
布伦特:这场仗随时都会打起来,所以无论无何,ไ我们都会要离开学校。
女孩:奶妈,这是斯ั佳丽小姐的饭。
staທkethatbaທ'ูteaທtabite
斯佳丽:你可以把饭拿回去。我一点也不想吃。
mammy:oh,yes,maທ'aທm,youis!you'ูsgonnaeaທteverymouthfu1ofthis
奶妈:噢,小姐,你会吃它的!你会一口一口地全都吃完。
sot!
斯佳丽:不,我不吃!
sthedress,becaທusee're1atea1ready
斯佳丽:帮我穿衣吧,因为我们已经迟到了。
mammy:๘hat'smy1aທmbgonnaeaທr?
奶妈:我的宝贝要穿什么?
scນar1ett:Thaທt
斯佳丽ษ:那件!
mammy:๘noyouaທin't!you'tshoyourbຘosombeforethreeo'ูbຘsp;奶妈:不,你不会的!你不能在下午三点之前,就露出自己的前胸。
maທmmy:I'mgonnaspeaktoyourmaaboutyou!
奶妈:我要告诉你妈去!
seordtomother,Ion'ูteatabite!ำ
斯佳丽:如果你对我妈说了一个ฐ字,我就不会吃一点儿东西!
mammy:e11
奶妈:好吧。
mammy:๘keepyoursha1onIaທin'taທimingforyoutogeta11frebsp;奶妈:披肩要披好。我不想看到你有那ว么เ多的雀斑。
mammy:afterthebuttermi1kIdoneputonyoua11้thisinter,b1้eagthemfrebsp;奶妈:等我把酪乳做好涂在你身上后,那些雀斑就不见了。
mammy:๘no,misssandbຘegood,ไandeatjusta1้itt1e,ไhoney
奶妈:现在好了,斯ั佳丽小姐,你要乖๔一点,来吃点东西,宝贝!
so
斯佳丽:不!
sgtohaveagoodtimetodayanddomyeatingatthebarbebsp;๙斯佳丽ษ:今天我要好好享受,到了烧烤宴上再吃。
mammy:Ifyoudon'ูtcarehatfo1kssaysaທboutthisfami1y,Idoes!
奶妈:你如果不在乎ๆ别人议论这个家庭,我在乎!
mammy:๘Ihasto1้dyouandto1dyouthatyoua1ayste11้a1้ady
奶妈:我已๐经告诉过你了,你应该表现像位淑女。
mammy:Bytheaysheeatsithfo1ksLikeabird!
奶妈:但她和大家一起吃饭时,像只饿鸟!
mammy:๘Iain'ูtaimingforyoutogoaftermri1kesandeat1้ikeafie1dhandandgobb1e1้ikeahog!
奶妈:我不准你去追威尔克斯先生,还有像农民一样地大吃大喝,叫得跟头猪似的!
scar1้ett:Fidd1e-ๅdee-dee!aທsh1eyi1kesto1้dmehe1ikestoseeagir1aທpetite
斯佳丽:少来!希礼说他喜欢胃口大的女孩。
mammy:๘hatgent1emensaysandhaທttheythinksistodifferentthings
奶妈:绅士们说的和想的是两ä码事。
mammy:๘aທndIain'tnotigtomarryyou!ำ
奶妈:我也没有觉希礼有向你求婚的意思!
mammy:nodon'teattoofastain'ูtnoneedofhavingiterightba
奶妈:别吃得太快了,不然待会儿又会吐出来。
scar1้ett:hydoesagir1้havetobຘesosi11ytod?
斯佳丽ษ:为什么女孩这么蠢,想要找一个丈夫呢?
mro’haທra:๘sotherebຘythetime,I,e'11begoin'ูithoutyou!
奥哈拉先生:斯佳丽,如果你不及时地下来这儿,我数到เ十,我们会扔下你就出了!
sg,pa!
斯ั佳丽ษ:我来了,爸!
mro’haທra:oo,threefour,ไfive,six
奥哈拉先生:一……二,三……四,五,六……
scar1ett:oh,ไdear!ำmystaysaresotightIknoI'11้nevergetthroughthedayithoutbe1้bsp;斯佳丽:天啊,我的胸ถ衣好紧呀!我肯定会不停地打一整天的嗝。