我低头看着这张牌,我的“关键牌”也许它真的比十字架更适合做我的护身符。我真不敢相信自己现在竟会开始迷信这个东西了,但我还是鬼使神差地把它放进了我的外套口袋。
我厌恶地向后退去,可腰间马上围上两条铁ກ似的臂膀,被牢牢地箍在他怀里。
我局促不安地把他请进房间,关上门。
我是否该继续为这样的人工作呢?
这才是真正的阿托斯吗?
我从来不知道自己从祖母那里学来的饶口而生僻的语言这时候会派上用场;而在大学里被自己诅咒了几十次的选修课也成了我的福星。
当我几天前第一次看见这番景象的时候还以为ฦ是庄园里豢养的飞禽,但是修剪ຘ枯枝的园丁却告诉我不是这么回事儿。
“您弄错了,布赖恩先生。”那个粗壮的大胡子说“伯爵大人可不允许他的房子里有这些脏兮兮的客人!那是贝克特先生弄的,他喜欢在自己的阳台上撒些谷子、豆子还有面包屑什么的,让附近的海鸟飞过来,逗它们玩儿。”
“哦,他该不是等这些鸟儿飞近了,就用猎枪把它们一个个轰下来吧?”
“当然不会!”园丁斩钉截铁地告诉我“他很喜欢这些小东西呢!上次乔纳森在附近搞了个陷阱,捉住一只,惹得贝克特先生大发雷霆。平时笑嘻嘻的人发起火来可真吓人,您是没瞧见…后来就没人去捉他的宝贝了!”
我有点不相信,那个笑里藏刀的家伙会有这么仁慈的时候?
我一边琢磨,一边想起什么似的从口袋里掏出了一根链子:“对了,约翰,你见过这个吗?”
园丁凑近来仔细地看了看我这根又小又旧的十字架,然后非常肯定地摇摇头:
“从没见过。”
临近傍晚,黑雾从海面上扩散开来,缓缓地逼近岸边。我拉拢衣领,抬头斜望向远处的阳台,慢慢向它靠过去,最后在一株冬青树下站住了。它非常配合地遮住了我的身子,让我可以安全地看清阳台上的情形。我看了看怀表,静静地等着该出现的那个人,应该是这个时候吧…
g๕9c;然,当红色的布条飘舞在空气中ณ,海鸟们逐渐开始大坑阡颐๖。不一会儿,一个穿着白衬衫的人影推开门走出来,金发被海风吹得有些凌乱,正在啄食的海鸟并没有因为他的接近而飞走,甚至当他伸手抚摩它们时也没有任何惊恐的表现,我惊讶地发现,贝克特先生的整个轮廓在酒红色的夕阳中ณ竟然呈现出一种极其柔和的线条…天哪,我竟然会用这个词来形容一个两面派!
但是我相信这一刻我的眼睛绝对没有撒谎…他的表情像个善良的天使!
这样的“奇观”大约持续了将近十分钟,贝克特先生撒下最后一些面包屑,转身回到了屋子里,不一会儿,他的小朋友们享受完丰盛的晚餐,三三两两地展开翅膀飞离了这个地方。
这时我从冬青树后面走出来,拍干净身上的枝叶,慢慢向主楼走去。
或许还有很多事情出乎我的意料,那么我必须更加仔细才行。
每天早上,阿托斯的固定邮差会在八点钟之ใ前把报纸和信件送来,门口的男仆把它们拿到晨室后,由作为秘书的贝克特先生和我先筛选一下,再拿给伯爵大人。也就是说,除了电报和紧急文件,最先拆开信封的人,是我们;当然了,如果动作再快一点,也可以说,是我。
这就是我为ฦ什么敢在两天前偷偷给比尔写信的原因。
自从知道了贝克特先生的特殊爱好,我突然发现自己其实应该再好好了解了解他。这个ฐ时候我想到了从前在委托行里做事时认识的一个小伙子,他并不是很能干,所以在那里只是负责文件资料的保管,可是如果需要查些东西,那么他真的是一个很不错的帮手。我庆幸自己和他的关系还可以,所以请他帮了一个小忙。
如果伯爵大人和贝克特先生稍稍注意一下就会发现,以往我都是最先到晨室去工作,但是这两ä天我去得又早了一些,因为比尔的回信&ุ#x5f88๖;&ุ#x53ef;脑旗到เ了,我没法想象他们一旦知道我私底下在调查会怎么样来对付我。
所以今天早上当我从一摞信件中提心吊胆地找到写着“艾贝尔·布赖恩先生收”的这封信时,连看也没敢看,只是飞快地把它放进口袋里。而当我打开它,已๐经是晚上十点钟了。
比尔十分认真地完成了我的委托,他在问候了我以后就附上了一段长长的新闻摘抄,里面包括伯爵大人和贝克特先生零零碎碎的诸多消เ息…
一年前,奥斯ั伯特·潘克赫斯特先生继承了爵位,各个ฐ报纸的社交新า闻中都有报道,连我都有印象,只不过它们在某些方面提得很简略,关于他的身世和那对异国母子都没有太多的笔墨,有些报道甚至闭口不谈。但从中ณ我依然可以找到蛛丝马迹来证明安妮说过的那ว些话并不全是子虚乌有:
伯爵大人他确实有过一个没有血缘关系的弟弟,而且和他一样具有继承权。但是那个年轻人神秘地消失了,整个庄园里连他的一张相片儿都没留下来,所有人都小心地保守着关于他的一切,他就像隐藏在这个豪华庄园中的