“你太好了,真高兴能跟你交往,”他以其最有魅力的声音说,“我怕你会有更有趣的约会,不会来看望一个病人。”
他边说边意识到,正是那个ฐ想法叫吉塞尔达害怕,但他暗自寻思,真正至关重要的就是这既解决了他自己的问题又解决了她的问题。
“见鬼,我该怎么办?”伯爵自己问自己。
他所习掼的那些女人会使出浑身解数,一招一招地运用女性所特有的奸计来引起他的注意,她们会频送秋波,死死池盯着他,挑逗地噘起樱唇,向他发起进攻。
“好哇,那么就随你的便吧。包上你想要的东西去吧,不过可别回来晚了,要不,我会以为你拿了我的钱溜了呢。”
林德赫斯特伯爵为了令浪荡的侄子放弃为了钱娶丑陋的富家女的念头,于是和好友合计,让女仆吉塞尔达假扮成富有的寡妇去引诱他的侄子,但在过程中他发现自己已经爱上了这个神秘而又迷人,还带有骨气的女仆。当吉塞尔达发现伯爵处于危险时,她奋不顾身地冲上前……
“好感?”吉塞尔达吃惊地问。
“昨天,你不愿意告诉我们你们在乘๖车途中谈了些什么,亨利觉得有点奇怪。我想朱利叶斯今天下午仍要带你出去吧?”
吉塞尔达沉默了一会儿,然后说:
“我只是对不得不说那么多谎感到有点……不自在。我从小受到教诲,认为谎言是邪恶的,我的保姆相信,如果你说谎说得太多,肯定要在地狱遭火刑!”
伯爵听了哈哈大笑。
“我保证会来救你的,要不,至少会带一杯冷水来。你总该放心了吧?”
吉塞尔达没作答,等她给伯爵的腿包扎完绑带后,伯爵说:
“那真是你烦恼的原因吗?”
“我还得继续……这么干……多久?”她低声问道。
“需要多久就多久,”伯爵回答说,“可我想,即使你把朱利叶斯从克拉特巴克小姐那里拯救了出来,仍还会有别的女人,但这次总算是给他一个教训。”
“我怀疑这种教训能不能ม奏效,”吉塞尔达说,“这只会使他更心怀不满,把你恨得更加厉害。”
“他恨我?”伯爵问。
吉塞尔达意识到自己失言了。
但同时,她认为伯爵早就该清楚,朱利叶斯对这样的事实早已记恨在心:他在经济上受堂兄的约束,而上次要钱时又遭到了拒绝。
伯爵见她不回答,就哈哈大笑,笑声中毫无幽默感。
“我想我真成了个傻瓜,竟以为朱利叶斯会感谢他过去从我这儿得到เ的好处。”
“或许他也认为‘给予比得到เ更有福’吧,”吉塞尔达说。
“你是在引用我的话来反对我吗?”伯爵问。
“我认为这些话是相当贴切的。”
他哈哈大笑,不过笑声与刚才大不相同。
“你在竭力设法让我感到เ内疚,”他说,“唔,坦率地说,你绝不会成功的。朱利叶斯已经挥霍掉一份家产,让他母亲沦为乞丐。如果我今天给他几千镑,明天他就会得寸进尺,开更大的口。”
“那么,有什么解决办法吗?”
“我再坦率地说,还不知道,”伯爵答道,“这只是阻止他娶ດ一位极不受欢迎的新娘的一个策略,我只能预见到他向你求婚、把债务带给婚姻的那个时刻,没有能力看得更远了。”
古塞尔达给伯爵拿来他需要的每一样东西之后,正准备离开房间去换衣服、戴女帽,忽然说:
“我忘了告诉您,威แ灵顿公爵大人将于后天下午三点钟็来看望您。他的仆人刚才留下一个ฐ口信。”
“公爵?”伯爵惊叫着说,“那ว么他已经到เ了?”
“是的,早得有些突然,”吉塞尔达回答,“我相信,人们会认为这完全是一场灾难,因为ฦ凯旋门不是每座都搭好了。我还怀疑欢迎辞是不是真的已๐经写好了。”
伯爵听了哈哈大笑。
“那ว肯定会让上校发怒的。他告诉过我,他召集欢迎委员会开了几次会,为准备工作订下了详细确切的计划。”
“公爵仍将主持新舞厅的开幕式,”吉塞尔达说。
“他们肯定不会就那样放过他的,”伯爵微笑着说,“我将盼望着见到เ他。现在,你将可以见见‘拯救欧洲的不朽救星’了!”
吉塞尔达的身子一下子僵直了,过了一会儿才说:
“您要原谅我,老爷,因为我已经对您讲过,我毫无见他之意。”
“你不是说着玩的吧?”伯爵问,“我难以相信,会有谁不希望见到公爵。他毕竟从拿破仑手里拯救了世界。”
“我并不是在怀疑他的军事成就,”吉塞尔达小声说,“但我不能……也不愿意亲自……去见他。”
“可原因呢?原因是什么เ呢?”伯爵大吼说,“你这样拒绝,必须合情合理的解释。”
“对不起,可我不能向您解释,”吉塞尔达回答说,“不过我想明白地告诉你,如果公爵大人在这儿的时候您派人找我,我不会来的。”
她没等