在一八三〇年,西班牙人已知道什么是铁ກ路了。马尔赛里诺?加莱罗mar9๗aler在一八三〇年出版了他的那本在英国印刷็的,建筑一个从边境的海雷斯ั到เ圣玛丽港的铁ກ路的计划书。在这本计划书后面,还附着一张地图和一幅插绘,是出自“拉蒙?赛沙?德?龚谛手笔”的。插绘上画着一列火车,喷着黑烟,驰行在海ร滨;而在海ร上,却航行着一只有着又高又细的烟
那ว是邮ุ差,军人,和京戏上所见的文官这三种人物的混合体。他们穿着绿色的制ๆ服,佩着剑,头面上却戴着像乌ไ纱帽一般的黑色漆布做的帽子。这制服的色彩和灰暗而笼罩着阴阴的尼斯ั各尼亚的土地以及这个ฐ寒碜的小车站,显着一种异样的不调和,那是不用说的;而就是在一身之ใ上,这制ๆ服、佩剑和帽子之间,也表现着绝端的不一致。“这是西班牙固有的驳杂的一部ຖ分吧。”我这样想。
在一个边境的站上
这样地,我不知不觉走到了鲍尔陀最热闹的克格芝棱大街上。咖啡店也开门了,把藤椅一张张地搬到檐前去。我走进一家咖啡店去,遵照同车胖先生的话叫了一杯白葡萄酒,又叫了一杯1้1
快九点钟了。我到เ餐车中ณ去吃饭。在吃得醺醺然地回来的时候,车厢中ณ只剩了胖先生一个ฐ人在那儿吃夹肉面包,喝葡萄酒。买狗的夫妇和黑衣的少妇都已๐下车去了。我问胖先生是到哪里去的。他回答我的是鲍尔陀。我们于是商量定,关上了车厢的门,放下窗幔,熄了灯,各占一张长椅而卧,免得上车来的人占据了我们的座位,使我们不得安睡。商量既ຂ定,我们便都挺直了身子躺在长椅上。不到十几分钟,我便听到เ胖先生的呼呼的鼾声了。1
“你瞧它多乖๔!”她向那现在已不呜呜地叫唤的小狗望了一眼,好像对自己又好像对别ี人地说。
我们正想再听一会儿夜莺的啼声,想要她启示ิ我们的怀疑,但是她拍着翅儿飞去了,却将神秘作为ฦ她的礼ึ物留แ给我们。11
在白昼的白面包上
你穿着什么都弄不旧了的就是那ว件衫子,