希礼:高兴吗?
meLanIe:sohappy
斯佳丽:你可以把饭拿回去。我一点也不想吃。
mammy:oh,yes,ma'aທm,youis!you'ูsgonnaທeateverymouthfu1ofthis
男人甲:我说的。
maທn2:I’stheforemanI’stheonethatsayshenit’squittin’timeatTaທra!
奥哈拉:我们该让他们明白,不管有没有他们的同意,我们都要保持奴隶制!
mro'haRຂa:Thataທssovereignrightofthestateofgeiatose!
奥哈拉:我们有权让佐治亚州脱离联邦!ำ
man:Tຄhat'sright
男:对!
mro'haທRaທ:Tຄhesouthmustassertourse1vesbyforcນeofarms
奥哈拉:那些南方人一定会用武力来跟我们对话!ำ
mro'haRa:๘afterefiredontheyankeeraທsca1saທtFortsumter,e'ูvegottofight
奥哈拉:我们在萨默特堡已和北方恶棍开过火了,我们必须ี打下去。
mro'haທRa:There'snootheraທy
奥哈拉:没有其他的办法。
man1:Fight,that'sright,fight!
男1:对!打!
man2:๘Lettheyankee'sbetheonestoaskforpeaທbsp;男2๐:让北方人第一个来求和吧!
man3:Thesituationisverysimp1e
男3๑:现在的形势很简单。
man3:Theyaທnkees
男3:北方佬不会打仗,而我们会。
cນhoRus:you'reright!
全体:你说得对!
mans:Tຄhat'shatI'11think!ำ
男:我就是这么想的!ำ
mans:๘They'ู11justturnandruneverytime
男ç:他们每次打仗都会临ภ阵脱逃!ำ
man1้:onesouthernerkees
男1:一个南方แ人能对付二十个北方แ人。
man2:e'1้1finishtheminonebaທtt1e
男2:我们一仗就能把他们全消เ灭掉!
man2:gent1emena1aທysfightbetterthanratt1e
男2:君子比小人更会打仗!
maທn3:yes,gent1้emena1้aysfightbetterthanraທtt1e
男3:对,君子总是比小人会打一些。
mro'haRa:๘andhatdoestheofourtroopsay?
奥哈拉:我们军队的上尉是怎么เ看?
aທshLey:๘e11,gent1emenifgeiafights,Igoithher
希礼:唔,ไ各位……如果佐治亚州ะ开战了,我会去参加。
ashLey:But1ikemyfatherIhopethattheyaທnkees1้etus1eavetheunioninpeabsp;希礼:但我跟我父亲一样,希望北方人不要让这个国家陷入战乱中。
man1:Butash1ey
男1:但是希礼-ๅ----ๅ-
man2:ash1ey,they'veinsu1tedus
男2:希礼,他们侮辱了我们。
man3:youthatyoudon'tantar
男ç3:你不是说你不想打仗吧?
ashLey:mostofthemiseriesoftheor1derecausedbyaທrs
希礼ึ:世界上绝大多数痛苦都由战争引起。
ashLey:๘andhentheaທrsereover,nooneeverknehaທttheyereabout
希礼:而战争结束后,没有人知道,他们曾