当他们坐上船掉转头划过运河时,萨克斯ั问:“这个人有多麻烦?”
“卡尔波吗?”露西回答,“他是个ฐ游手好闲的人,爱抽大麻也爱酗酒。但他除了在酒吧打伤别人的下巴๒外,没出过更大的乱子。我猜他在某处有一个酿酒厂,即使有奖金有一千块,我也不觉得他会愿意为这事花太多气力。”
杰西惊讶万分,呆呆地露出傻笑。他们看到的是同一个陈尸轮廓,但自己看到的东西好像和她完全不一样。“你怎么เ知道这么得详细?”
她心不在焉地说:“看血迹。这里有几滴血迹,”她指着地面,“血滴连续约有六英尺长,应该是从比利的头部流下的;而这些大量喷溅出来的血迹,一定是从颈动脉或静脉喷出的,这应该是他倒在地上的时候喷出来的……好了,莱姆,我要开始勘查了。”
“天啊,我早说过了。”加勒特厉声说,再次把水瓶递给她,“里面什么เ动物的粪便都有,你别ี他妈的犯傻。”他把水瓶扔过去,她笨拙地用缠着胶带的手接住,喝了水。
清水一下肚,她整个ฐ人立即身清气爽起来,心情也放松了一些,于是开口问道:“玛丽·贝斯在哪儿?你把她怎么了?”
“他是青少年,是吧?呃,我记得汤米·布里斯科,我十六岁时的约会对象,你知道他房间墙上都是什么吗?”
“在我那个ฐ年代,都是弗拉·福赛特22的海ร报。”
萨克斯打开满是灰尘的金属工具箱。里面的东西虽不及她在纽约使用的工具箱的十分之一,但一些基本的东西还是有的:镊子、手电å筒、探针、橡胶手套和证物袋。“这是精简版的鉴定工ื具箱。”她说。
“我们在这里是如鱼离水,萨克斯ั。”
“我们演练过了,”他充满戒心地说,“每周四晚餐后都演习一次。他们知道该怎么用枪。”他眯起眼睛,盯着院子里的某个东西。气氛有点紧张。
“我想看看他的房间。”萨克斯说。
露西以防卫性的语气说:“你们能保证每次都那么做吗?都会放编号牌?”
“当然,”萨克斯ั说,“这是程序规范。”
“不是,只是河岸边一块还没划入行政区的地方。那ว里大概有三十几幢房子,一家工厂,没有商家或任何东西,只有森林和沼泽。”
莱姆看着地图边缘的字母和数字。“在哪里?”他问:“指给我看。”
“如假包换。全部放置过三十天了。”
“用优鲜沛牌果汁15的瓶子?”莱姆皱着眉问,看着那ว些瓶子。
“嗨!”加勒特喊道,“你没听见我说的吗?叫你别动!”
“我没想逃走!”她大声回答,“天太热了。我要避避太阳。”
噢,你泄漏出动机了,萨克斯……
但她说到点儿上了。在手术之ใ前,他还有很长一段时间需要打。这是一段漫长的等待手术的时间,这意味着没有了十八年陈酿威士忌,一个ฐ全身不能动的人在北卡罗来纳州ะ的一个小镇还有什么เ可做的?林肯·莱姆最大的敌人不是折磨脊椎患者的不良反射痉挛,不是幽灵附体般的疼痛和自主神经异常反射;而是沉闷无聊。
“哦,别ี去那儿。我求求你,别ี。”她向自己的守护天使祈求:别让他把我带到那儿去。
帕奎诺克河之北……
“不是,那是埃德·舍弗尔的。他在河对岸。”杰西朝着鲜花点点头,“这花儿很漂亮。”
莉迪娅愣了一下,又低头看看手里的花。“两块四毛九。昨天晚上在狮子城市3买的,因为ฦ大清早别的商店都不开门。嗯,戴尔专卖店倒是开门了,但他们可不卖花儿。”她有点纳闷自己怎么เ变得啰里啰唆的。接着又四处看了看,问道“还没有玛丽·贝斯ั的下落吗?”
贝尔帮法尔把空调安在窗户上。过了一会儿,凉风便开始徐徐送入房间。
一个人影出现在门口——事实上,他几乎塞满了整个门。一个二十出头的男人,双肩魁梧,前额凸出,他身高六英尺五英寸,体重接近三百磅。莱姆以为这个人是加勒特的亲戚,是来威胁他们的。但这个ฐ人却以尖细、羞涩的声音说:“我是班尼。”