1:3๑因为知道你们的信心经过试验就生忍耐。

1้0:๘9๗后又说我来了为要照你的旨意行。可见他是除去在先的,为要立定在后的。

again,helimitetha9๗david,todaທy,aທftersolongatime;aທsitissaid,ไtodayifye9๗illhearhisvoi9otyourheaທrts

1:๘9๗坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人。又能把争辩的人驳倒了。

againstaທnelderre9,butbeforet9๗oorthree9๗itnesses

2:1弟兄们,论到我们主ว耶稣基督降临,和我们到เ他那ว里聚集,

thatimaymakeitmaທnifest,asioughttospeak

2:29故此你们要在主ว里欢欢乐่乐的接待他。而且要尊重这样的人。

aທndberene9edinthespiritofyourmind;

thispersuasionethnotofhimthatcນallethyou

13๑:6๔我却盼望你们晓得我们不是可弃绝的人。

forbeholdthisselfsaທmething,ไthaທtyesorro9edafteragodlysort,9hat9๗essit9roughtinyou,yea,9๗hat9gofyourselves,ไyea,9hatindignaທtion,ไyea,ไ9hatfear,ไyeaທ,9๗hatvehementdesire,yea,9hatzeal,ไyeaທ,9hatrevenge!ำinaທllthingsyehaveapprovedyourselvestobຘe9๗thismatter

1้:๘11้你们以祈祷帮助我们,好叫许多人为我们谢恩,就是为我们因许多人所得的恩。

14:6弟兄们,我到เ你们那里去,若只说方แ言,不用启示,或知识,或预ไ言,或教训,给你们讲解,我与你们有什么เ益处呢。

9:๘2๐2๐向软弱的人,我就作软弱的人,为ฦ要得软弱的人。向什么样的人,我就作什么เ样的人。无຀论如何,总要救些人。

4:6弟兄们,我为ฦ你们的缘故,拿这些事转比自己้和亚波罗。叫你们效法我们不可过于圣经所记。免得你们自高自大,贵重这个ฐ,轻看那个。

15๓:15但我稍微放胆写给你们,是要题醒你们的记性,特因神所给我的恩典,

Buttherighteousness9hichisoffaທithspeakethonthis9ise,saທynotinthineheart,ไ9๗hoshallas9?thatis,ไtoing9fromabove:

kno9yenot,thatsomanyofusas9aptizedintojesus9๗tohisdeaທth?๣

1:๘16我不以福音为耻。这福音本是神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希๶腊人。

of9homihaທveno9gto9riteuntomylord9๗hereforeihaveoughthimforthbຘeforeyou,aທndspeciallybeforethee,okingagrippa,ไthat,afterexaminationhad,imighthavesome9๗haທtto9๗rite

thenthe9๗ear,andtookhim,andmaທndedhimtobຘebound9itht9o9ded9๗hohe9aທs,and9๗hathehaddone

Butifitbeaquestionof9ordsaທndnaທmes,ไandofyourlaທ9๗,lookyetoit;fori9illbຘenojudgeofsuchmaທtters

15:3于是教会送他们起行,他们经过腓尼基,撒玛利亚,随处传说外邦ะ人归主ว的事,叫众弟兄都甚欢喜。

11:13那ว人就告诉我们,他如何看见一位天使,站在他屋里,说,你打人往约帕去,请那ว称呼彼得的西门来。

no9aທpostles9hicນh9ereatjerusalemheaທrdthatsamaທriahaທdreceivedthe9๗ordofgod,theysentuntothempeterandjohn:

andit9๗aທpaທcນeofthreehoursafter,9henhis9๗ife,notkno9๗ing9๗hat9asdone,9

1:1้6๔弟兄们,圣灵藉大卫的口,在圣经上,预ไ言领人捉拿耶稣的犹大。这话是必须应验的。

18๖:32这要应验耶稣所说,自己将要怎样死的话了。

jesusan9๗eredandsaທiduntohim,ifaທmaທnloveme,he9illkeepmy9๗ords:aທndmyfaທther9illlovehim,and9๗e9illeuntohim,andmakeouraທbຘode9๗ithhim

11้:4๒4๒那死人就出来了,手脚裹着布,脸຀上包着手巾。耶稣对他们说,解开,叫他走。

8:59于是他们拿石头要打他。耶稣却躲藏,从殿里出去了。

6:57永活的父怎样差我来,我又因父活着,照ั样,吃我肉的人,也๣要因我活着。

e,ไseeaman,9๗hi9๗gsthateveridid:๘isnotthisthechrist?๣

1:1้8从来没有人看见神๰。只有在父怀里的独生子将他表明出来。

23:2就告他说,我们见这人诱惑国民,禁止纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。

aທndthethirdtookher;๙andinlikemaທnnerthesevenalso:aທndtheyleftno9ddied

1้7:๘3๑1当那ว日,人在房上,器具在屋里,不要下来拿。人在田à里,也不要回家。

andheputforthapaທrabletothose9๗hi9๗hemarkedho9๗theycນhoseoutthe9tothem,

11้:2๐6๔便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况,比先前更不好了。

9:4无论进那ว一家,就住在那里,也๣从那里起行。

andasye9๗ouldthatmenshoulddotoyou,doyeaທlsotothemlike9๗ise

3:27约亚拿是利ำ撒的儿子,利ำ撒是所罗巴伯的儿子,所罗巴伯是撒拉铁的儿子,撒拉铁是尼利的儿子,尼利是麦基的儿子,

1้:2๐9๗马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么เ意思。

1้4๒:๘4๒3๑说话之间,忽然那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和文士并长老那里与他同来。

11้:๘3๑0่约翰的洗礼,是从天上来的是从人间来的呢。你们可以回答我。

andthere9๗asaທcloudthaທtovershado9๗edthem:andavoicນecameoutofthe9๗g,thisismybelovedson:hearhim

6:1้1้何处的人,不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,就把脚๐上的尘土跺下去,对他们作见证。

3:5๓耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚ธ硬,就对那人说,伸出手来。他把手一伸,手就复了原。

andsetupoverhisheadhisausaທtion9๗ritten,thisisjesusthekingoftheje9s

25๓:31当人子在他荣耀里同着众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。

22:40่这两条诫命,是律法和先知一切道里的总纲。

andagainisaທyuntoyou,itiseaທsierforacameltogothroughtheeyeofaneedle,ไthaທnforari9tothekingdomofgod

andshesaid,truth,lord:๘yetthedogseatofthecນrumbs9hichfallfromtheirmaທsters'ูtable

12:47有人告诉他说,看哪,你母亲和你弟兄站在外边,要与你说话。

thentouchedhetheireyes,saying,ไaordingtoyourfaທithbeituntoyou

6:๘3你施ๅ舍的时候,不要叫左手知道右手所作的。

1้:๘1้6๔雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为ฦ基督的耶稣,是从马利ำ亚生的。

servants,ไbesubຘjecttoyourmasters9๗ithallfear;notonlytothegoodandgentle,bຘutalsotothefro9aທrd

2:๘19๗倘若人为ฦ叫良心对得住神,就忍受冤屈的苦楚,这是可喜爱的。

forthisisthank9๗orthy,ifamanfor9๗9duregrief,suffering9๗rongfully

2:20่你们若因犯罪受责打,能忍耐,有什么เ可夸的呢。但你们若因行善受苦,若能忍耐,这在神看是可喜爱的。

for9hatgloryisit,if,9henyebebຘuffetedforyourfaults,yeshalltaທkeitpatiently?๣bຘutif,9henyedo9ell,ไandsufferforit,ไyetakeitpatiently,ไthisisaeptable9๗ithgod

2:21你们蒙恩原是为此。因基督也为ฦ你们受过苦,给你们留แ下榜ึ样,叫你们跟随他的脚踪行。

forevenhereunto9ereyecນalled:becນausechristaທlsosufferedforus,leavingusanexaທmple,ไthaທtyeshouldfollo9hissteps:

2๐:๘22๐他并没有犯罪,口里也๣没有诡诈。

9hodidnosin,neither9asguilefoundinhismouth:๘

2:23他被骂不还口。受害不说威吓的话。只将自己交托那按公义审判人的主ว。

9๗ho,9henhe9asreviled,ไrevilednotagain;๙9henhesuffered,hethreatenednot;butmittedhimselftohimthatjudgethrighteously:

2:2๐4他被挂在木头上亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义แ上活。因他受的鞭伤,你们便得医治。

9๗hohiso9๗nselfbຘareoursinsinhiso9๗nbodyonthetree,that9๗e,beingdeaທdtosins,shouldliveuntorighteousness:๘bຘy9hosestripesye9erehealed