“可是,你不可怜官府吗?他们也在担忧呢!”叶戈尔调侃地说。他张开了嘴巴,开始翕动着双唇,好像咬嚼空气般。“好啦,不要再说笑了!得把你藏起来才好,虽然叫人痛快,可是事情并不很简单。假使我能起来”他透不过气来了,把双手放在胸前,轻轻地抚弄着。
母亲听着这些话,看着眼前的切,在她面前的黑暗里,又像光带般闪耀着条巴威尔和他的同志们所走的道路。
“也许,铁话有些说得不对,有些不必说,因为ฦ这些话是你们都知道的”
她喝了水,但是仍然不解渴,不能浇灭她心里那种灼烤般地微燃着的凌辱和悲伤。
霍霍尔老在桌下挪动他的两脚,——他从来不能下子就把两脚๐放得舒服,——望着蒸汽反射的阳光在天共板和墙壁上跑来跑去,便讲起了他的故事。
“等等!”霍霍尔低沉地说。“我告诉你们那件事是怎样发生的”
霍霍尔抓着头发,揪着胡子。用简单浅显的话语,谈了很久关于人和生活的道理。但是,在他的话里面,仿佛所有的人都不好。尼古拉对这种看法觉得不太满意。他紧ู紧地噘着厚嘴唇,否定地摇着头,不信任地说出了他的不同意的观点,然后,阴郁๗地,不满地,走出房间去。
在她脑海ร里,闪过了叶戈尔尼古拉·伊凡诺维奇和莎馨卡的严肃而正直的容貌。于是他的心颤动起来。
“你浑身都湿透了”
他们使她习惯了听这些率直而大胆得令人深感可怕的谈话。但是,这些谈话,已经不像初次那样强烈地震撼着她了,——她学会了该怎么不把这些话放在心里。在否定上帝的话背后,她常常感到着对上帝坚固的信仰。这种时候,她总是面带静穆的宽容切人的微笑。这样,她对雷宾虽说不很喜欢,但也不再有什么敌意了。
“姑娘们也在生我们的气呢!”她说。“不论在哪个姑娘看来,你们都是好对象,洒也不喝,又会干活,但是你们却理都不理她们!她们在说,你们这里有些城里的品行不良的姑娘”
他缓和了语气,低声说道:
高尔基在母亲中首次运用了社ุ会主义现实主ว义的创作方法,即从现实的革命发展中,真实地历史地具体地去描写现实。母亲是用这创น作方法进行写作的第部新的文学作品。
母亲被挤到了边,她恐惧地靠在了十字架上,索性闭上双眼等着挨打。
阵猛烈的旋๙风般的噪音差ๆ不多要震聋了好怕耳朵,脚๐下的土地似乎ๆ也在抖动,恐怖和骤然的寒风叫她不能呼吸。
警笛的声音十分慎人地从空中飘过,有个粗暴的嗓音在发布命令,女人们在歇斯底里地叫喊,围墙的木材发出了断ษ裂的响声,脚板重重的踏在干燥的土地上发出低沉的共鸣。这切继续了许久。
母亲觉得,闭着眼睛听到这切是非常可怕的。于是她睁开双眼。这刹那间,她突然喊叫了声,并伸着手朝前跑去。
离他不远的地方——在坟墓间的窄窄小路上,警察们围住了那个ฐ长头发的男子,同时,正拚命驱逐四周袭击过去的群众。只见出了鞘的马刀在空中闪着冷嗖嗖的白光,在人们头顶上忽起忽落着,而手杖和瓦砾了居上下飞舞着。扭打在直怕人们发出了野蛮的叫喊声,叫喊声混乱地盘旋๙在墓地之ใ上。
那个青年的苍白的脸庞在高处出现了,——就在那憎恶和愤怒的风暴上面,又响起了他坚决而洪亮的声音:
“同志们!别作无益的牺牲!”
他的喊声生了效。
人们纷纷丢â下了手杖,渐渐地退散开来。可是,母亲仍被那种不能ม抑制的力量所吸引着,还是继续向前挤。
这时,她忽然看见了尼古拉。尼古拉把帽子推到了后脑上,正在推着被气愤激怒了的群众;她听见了他的责备般的呼喊:
“你们别发疯啦!镇静下吧!”
母亲恍惚看见,尼古拉的只手上已经染上了鲜血。
“尼古拉·伊凡诺维奇,走吧!”母亲急久忽地冲到เ他身边,关心地喊着。
“您要到哪去?那边会打您的”
索菲亚站在母亲旁้边,伸手拢住了她的肩膀。她头上没有帽子了。头发散乱,扶着个差不多还是孩子的青年。
这个小青年手捂着被打破了的流着血的脸,用抖动的嘴说:
“放手,不要紧”
“照顾他下儿,带他回去!这儿是手帕给他把脸包上。”索菲亚迅速地说着,顺便将小青年的手塞给了母亲。然后边跑,边叫喊着:
“快走啊,在抓人了!”
群众四散而逃,警察紧跟在后面,嘴里大骂着,手里挥舞着马刀,在坟墓中ณ间笨重地跨着步子,两腿常被大衣的下摆缠裹住,很不灵便。
这个小青年用狼般恶狠的目光盯着警察的背影。
“咱们快些走吧!”母亲用手帕擦着青年脸上的血,低严喊道。
他不停地吐着带血的唾沫,含含糊糊地说道:
“您不要担心!——我不疼。他用力把子打我我也用手杖结结实实地揍了他几下!揍得他哭了出来!”
他挥动着带血的拳头,用已经沙哑了的声音喊:
“等着吧,不可能让你们这样就算完了!我们工人阶级全体都起来的时候,不用动手就足以制服你们!”
“快走吧!”母亲着邹้地催他。
于是,他俩加快了脚步,朝坟场围墙的小门走去。母亲以为ฦ,围墙外面的空地上,定有警察躲藏在那ว,等着他们,等他们出去,马上就会冲过来打他们。可是,当她小心地推开小门,朝那ว满是秋天的灰雾的空地上张望的时候,外面静悄悄的,连个人影也没有,所以她立时就安下心来。
“让我替你把脸包起来!”她说。
“不,不必了,我点也不觉得惭愧!他打了我,我也打了他,这是很公平的”
母亲麻利地给他包扎好伤口。看见血,她心里就不由á得充满了怜惜之ใ情;当她的手指触到温湿的血时,她突然害怕不已地战栗起来,但,她还是能控制ๆ自己้的。
母亲默默地挽着那ว个小青年,飞快地穿过空地。
小青年这时的口齿清楚起来了,他友好地嘲笑说:
“您把我拖到哪里去,同志?我自己还能走”
可是,母亲觉得,他的身子在摇晃,他的步子很不稳,他的手在发抖。
他有气无力地向她问开了话,但并不给她回答的空儿。
“我是洋铁工ื人伊凡,——您是谁?我们三个是在叶戈ຖ尔·伊凡诺维奇的小组里——三个ฐ洋铁工ื人,小组里共十个人。我们非常敬爱他——愿他到天国去吧!虽然我是不相信什么เ神的”
母亲在条街上雇了马车,让伊凡坐上车之后,她悄悄地对他咛嘱:
“现在别讲话!”她边说边用手帕仔细地裹住他的嘴巴๒。
伊凡将手举到เ嘴边,可是已经不能ม把手帕取掉了,于是,那只手无力地放在了膝盖上。但即使现在蒙着手帕,他还是含糊不清地嘟咕着。
“今天你们打了我,我是到死也不会忘记的在他以前,有个大学季托维奇教我们政治经济学。后来被抓去了”
母亲抱着伊凡,让他的头抵住自己的胸口,小青年的身体忽然沉重起来,也就不作声了。母亲几乎被吓呆了,她偷偷地望着马车的两边,她觉得马上会从什么地方的角落里跑出了几个警察,如果他们看见伊凡的头包扎着,立刻会抓住他,把他打死。
“他喝醉了?”车夫回转头来,善良地笑着问。
“甭提了,喝了不少烈酒!”母亲叹口气接应着话头。
“是您的儿子?”
“嗳,他是皮匠。我是替人家做饭”
“你苦啊。原来这样0”
车夫加了鞭,又扭过头来接着问道:
“你听说了吗,方แ才墓地那边打得可厉害啦!个政治人物出丧,那人也是反对官府的他们不赞成官府的做法。当然,送丧ç的也是这样的人,是他的朋友。他们在那ว里喊着什么‘打倒政府’,说什么政府使人民破产于是警察就打他们!据说有的人被砍得差点没命喽。当然,警察之中也有的受了伤”他停顿了下,难受地摇着头,用异样的声音说:“死人都不得安宁,唉!把死人都给吵醒啦呀!”
马车吱吱咯咯地在石子路上颠动着,伊凡的头轻轻地撞着母亲的胸口。
车夫侧身坐着,仿佛是沉思了之ใ后说:
“老百姓里面已经有了动摇,天下就要大乱了,对不对?昨天夜里,宪兵闯到我们邻居家,直闹腾到天亮,今天早上抓走了个铁匠。据说,夜里要把他带到河边,偷偷地把他推到เ河里淹死。可是,那ว个铁匠人倒不错”
“他叫什么?”母亲问。
“那铁匠吗?他叫萨威尔,外号叫叶甫钦珂。年纪不不大,可是懂ฦ得事却很多。现在的时势,大概ฐ懂事是有罪的!他到我们这儿来的时候,总说:‘赶马的朋友们!你们的日子怎么เ样?’我们说,‘真的,还不如狗呢!’”
“停下!”母亲要求。
马车停,把伊凡惊醒了,他低声呻吟起来。
“小伙子醉得可真不轻啊!”车夫说。“唉,伏特加,伏物加”
伊凡全身无力地又摇又晃,踉踉跄跄地在院子里走着,嘴里说着:
“不要紧,——我能走。”
13
而索菲亚早已经回家来了。
她见母亲进来,急忙前来迎接,嘴里正叨着烟卷,满脸兴奋的神情。她轻手轻脚把受伤的人安放在沙发上,十分敏捷地给他解了绷带布,小心地照顾着他。她的眼睛被烟卷的烟雾熏得眯缝着。
“伊凡·达尼洛维奇,受伤的人被带回来了!尼洛夫娜,你累了吧?受惊了,对吗?好,您先休息下吧。尼古拉,给尼洛夫娜拿杯葡萄酒来!”
母亲被今天发生的切弄得头昏眼花,她沉重地呼吸着,胸中ณ感到เ有阵阵疼痛袭来,她含混地说:
“您不必照顾ุ我”
其实她整个ฐ身心都是在渴望着大家来注意她关怀她,给她安慰和爱抚。
只手包着纱布的尼古拉,和衣着凌乱头发像刺猬般地直竖着的伊凡·达尼洛维奇医生从邻室走了出来。