“那你注意到了吗?当我和蛇讲完话后它就退回去了。”哈利问。
“我们需要的,”荷米恩在星期四下午两节药剂用量课来临ภ前急切地说,“是分头行动。这样我们其中一个ฐ就能潜进史纳皮的办公室,取得我们所需的东西。”
“可是自从我们最后一次训练后布鲁佐球就被锁在胡施夫人的办公室里了。再说后来他们也没什么问题……”伍德着急地说。
荷米恩热烈的点着头,但是哈利却没说什么,他的肚子不舒服。
哈利浑身冰冷,更不用说已经饿得饥肠始辆了。
“什么เ?”罗克哈特迷惑地说,“什么เ声音?”
“啊,等等我!我从来没看过快迪斯ั球赛!”
“啊,不是的,老师,你误——”
“我们居然控上一棵会攻击人的树!”
“我们一起,你和我,值得上报纸的头版了。”
“他从来没用弗罗粉旅行过,”罗恩忽然恍然大悟地说。“对不起,哈利,我忘了。”
弯弯曲曲的,好像是用魔法建成似的(哈利提醒自己้这的确有可能的)。四到五个ฐ烟囱竖在红色的房顶上。门口边上有一个ฐ竖在地上、左右边不对称的牌子写着“地洞”。前门放着一双威灵顿ู长靴和一个生了锈的大锅。一些褐色的小鸡正在地上啄食。
“哈利ำ·波特真谦虚,”多比虔诚地说道,球状的眼睛通红。“哈利·波特没讲他战胜那个不能ม提及名字的人的事呢?”
快迪斯球:巫ใ术界盛行的球类运动。两队,每队六名球员。共有四只球,分别有不同的功用和得分。其中ณ两个叫布鲁住球,此球可用于袭击对手使其掉下扫帚。每队有两名击球手,负责击落此球。第三只球叫可尔夫球,每队有三名攻球手,把此球投入对方球篮可得分。第四个球叫史尼斯ั球,此球体形小,速度快,由á每队的搜索者负责抢先取得,可获1้50่分,球赛结束。
“三天了。罗恩和荷米恩看见你回来开心得不得了,他们十分担心你。”
“我们——嗯——是不是要加入你们这边来,要赢了才能通过?”
哈利吞了一口唾液ຂ,怎么说才好呢?
“学了一点点。”荷米恩怯怯地答。
“到星期六午夜,把诺贝特送走便没事了。”荷米恩说,但这根本不能ม安慰他,相反地,他惊恐地坐直身子,直冒着汗。
马尔夫向克来伯和高尔咧着大嘴笑。
那ว是一面壮丽ษ的,有着华丽ษ装饰的金色边框的镜子。向上直挂到天花板,放置在两ä只爪形脚上,在镜子的上部ຖ刻着这样的铭文:ensedstraehruaytcafruoytonwohsi。费驰和史纳皮走远了。哈利ำ的恐怖感渐渐消失,他走近那面镜子,想看一下自己,但照ั样看不到他在镜子中的反射。他走到镜子的正前面。
“我抓住史尼斯ั球了!”他大叫着,手在头上挥舞,比赛结束了,人们仍然迷惑不解。
怪物手中的大木棒忽然脱手而飞!那根大木棒猛地飞到高空中,慢慢地转了个弯——然后呼地一下掉下来,刚好打中自己主人的头!大家只听到“噗”的一声,怪物摇摇晃晃地走了几步,脸朝下“啪”地倒在地上。那ว一声巨响震得整间房子都颤动起来。
“或者两ä者皆备。”哈利同意。
他想为自己的所作所为ฦ辨护几句,可是喉咙里好像堵住了似的,一句话也说不出来。麦康娜教授大步流星地往前走,看都不看哈利一眼。哈利必须小跑着才能跟上她。唉,现在自己้可闯了大祸ຖ了,到这儿来学习可还不够两ä个星期呢!看来十分钟之后,他就得收拾东西走人了。当达德里看到自己出现在家门前时,会怎么说他呢?
听了史纳皮的这一番话,教室里更加安静了。哈利和罗恩偷偷地交换了一下眼色。而荷米恩·格林佐则ท坐得直直的,屁股只沾了一点儿椅子边,好像这样就能向史纳皮证明,她绝不是蠢才似的。
伯希·威แ斯ั里越过哈利,表情十分夸张地对罗恩说。这时,最后一位,布雷斯·扎毕尼选择了史林德林。麦康娜教授卷起羊皮纸,带着分类之ใ帽走了。
“你兄弟们会分到哪里?”
“我不是弗来德,我是乔治。”其中一个男孩说道,“夫人,老实说吧,还说自己是我们的妈妈呢,难道你连我乔治都认不出来?”
“玩过快迪斯ั没有?”
“他为我们送了报纸所以要拿报酬,看看口袋里。”
“上一次我看到你的时候,你还是一个婴孩。”巨人说,“你看上去很像你爸爸,不过眼睛长得像你妈妈。”
哈利ำ又往池子里看了一眼。
“嘘!”麦康娜教授轻声地说,“你会把马格人吵醒的!”
克来伯和高尔:马尔夫的死党。
一刻钟后,就在他们渐渐感到绝望时,他们突然听见前面有响声。
“哈!”罗恩高兴地说,“终于有人了。”
那人影从一个边房露出来。当他们走近时,不禁心一沉。这不是史林德林,而是伯希。
“你在这里干什么?”罗恩奇怪地问。
伯希看起来很难堪。
“这……”他僵硬地说,“这不关你的。这是克来伯吗?”
“谁?噢,是的,我是。”罗恩说。
“回你们的住所去。”伯希严厉地说:“这些天在这黑暗的过道上游荡不安全。”
“你不也在这‘游荡’吗?”罗恩指出道。
“我……”伯希挺了挺胸说,“我是一个‘三好’章获得者。没有什么เ东西可以伤害我。”
这时,一阵响声突然在哈利和罗恩身后回响。杰高·马尔夫缓步向他们走来。
在哈利ำ的一生中,他第一次这么高兴见到杰高。马尔夫。
“原来你们在这里。”杰高·马尔夫慢条斯ั理地说,“这时候,你们不是在宿舍吗?我一直在找你们。我想给你们看一些有趣的东西。”
马尔夫瞥了伯希一眼。
“你又在这里干什么,威แ斯里?”他鄙视地说。
伯希看起来很粗暴。
“你最好尊重一下学校的三好章获得者。”他说,“我不喜欢你这样的态度。”
马尔夫鄙视地看了他一眼就叫哈利和罗恩跟他走。哈利几乎要对伯希说一些抱歉的话,但最终还是没有。他和罗恩紧ู跟着马尔夫,就在他们拐进第二个通道时,马尔夫说,“那伯希·威แ斯里……”
“是‘伯希’,”罗恩主ว动纠正他。
“不管叫什么都好,”马尔夫说,“我已๐经注意到他最近老在这地方打转了。我敢打赌我知道他在计划什么。他想单枪匹马抓住史林德林的后代。”
他发出短促的、嘲弄的笑声。哈利和罗恩互相交换了个兴奋的神情。
马尔夫在一堵光秃秃的、潮湿的石墙边停了下来。他对哈利ำ说:“新า暗语是什么เ?”
“嗯——”哈利说。
“噢,对了,是‘纯洁的血’。”马尔夫说。接着,没有听见什么เ,一个隐藏在墙里的石门打开了,马尔夫慢慢走进去。哈利和罗恩紧跟着他。
史林德林宿舍是很长,低矮的地下室。室里有坚固的石墙和天花板,天花板上用逻条挂着圆形的,带点绿色的灯。在他们面前是一个燃烧着火的半圆的壁炉。有几个史林德林学生的身影映在壁炉周围的弯曲的椅子里。
“在这里等着。”马尔夫对哈利和罗思说,手指着火炉边的两张空椅子。“我去拿东西,神父刚ธ把它送给我了。”马尔夫说。
哈利和罗恩怀着惊奇的心请坐下了。他们不知马尔夫会拿什么เ东西给他们看。
他们尽量把这里看成家里。
一分钟后,马尔夫回来了,手里拿着一张类似剪报的东西。他把它往罗恩鼻子下面送。
“你们保证会发笑的。”马尔夫说。
哈利看见罗恩的眼睛由于惊恐而张得很大。罗恩快速地读了遍剪报,发出一阵无可奈何的笑声。接着,他把它递给了哈利。
这是从《每日预ไ报》中剪ຘ下的。内容是:
关于魔法的调查。
亚瑟·威斯里,魔法部的管理人今天被罚款五十帆船币,因为ฦ他对一辆小车施ๅ了魔法。
露布斯ั·马尔夫先生,一个ฐ官员,今天要求威斯里先生辞职。因为在今年较早时,在霍格瓦彻学校,这辆被施了魔法的车坠毁了。
“威斯里使魔法部执法工作人员这个职务变得声名狼藉,”马尔夫先生告诉记者说,“很明显,他完全不适合制定我们的法规。他那荒谬的《马格人保护法》应该马上废除。”