伊甸园与黄金时代
凌晨的阳光闪烁在那个ฐ地方:
我们就是这样,一前一后,沿着山边行走,
因为太阳已经把子午圈
节制ๆ天使
“亲爱的儿子,现在你过来吧,因为ฦ留给我们的时间
让我们转向攀登第六环之ใ路的也正是这位天使,
正是这种干渴在把我折磨,匆忙赶路也在催促着我,
我只好把尚未吸满的海绵拿出水中。
这时,土占者在黎明之前,
新的渴求仍在催促着我,
这样,你的想象力也就不难理解:
就像在那里笼罩住我们的那片烟雾;
阳光恰好射在我们的鼻梁中间,
你不妨问一问他,既然他离你更近,
陡壁显得光滑,道路也显得平坦,
正像一个ฐ人意欲迈步向前,
我们即使发挥全部才智,也无法走向和平。
犹如海浪既ຂ向前翻滚,又向后逃窜,
这时,仍带有亚当的把一部分的我,
这时,我开始不去侧耳倾听,
一边说道:“您是……不是……”疑ທ信参半,
我在这群鬼魂的重重包围之ใ中,也恰是这般光景,
我的脑海方才曾是如此偏狭,
犹如人们在思索选择什么เ途径,
南半球的天空
那ว时我已身临其境,而如今把所见景象写入诗句也仍感肉跳心惊,
你想必知道,我就是乌ไ哥利诺伯爵,
但愿她们帮助我述说也不致有两样的结果。
它使我朝那边盯住一个地方,目不转睛。
使大胆包天的特洛伊人的时运
此刻๑又补充说道:“在我如此注意观瞧的沟壑之中,
与那些为抵御罗贝托·圭斯卡尔多的进犯
舌头在发出话语时所做的同样颤动,
而先前我们沿着这些石阶下去,曾累得面色发白;
我这时看见一个肯妖尔满面怒容,
因为我见他突然满面愁容,
会比猎狗对待被它一口咬住的野兔还要凶残。”
就像海ร豚在海面弓起腰脊ิ,
只见沸煮掀起一个个ฐ气泡不住翻滚,
读者啊!但愿上帝能让你
乃至大腿,露在洞口之ใ外,
正是在此地,格吕翁把我们
那恶毒的野兽也正只这样
三人围成一圈,团团旋转。
其中有一个认出了我,
有些人仰面躺在地上,
因而我惊慌失措,停步不行。
在挣脱绳索,猛冲狂奔,
而由于欺诈是人固有的罪恶,
法里纳塔·德利·乌贝尔蒂
她便差我进入这城墙之ใ中,
我的老师下到船里,
他们从一个方向和另一个方向大声吆喝,
那ว使感官产生错觉的一般对象,
才不因距离而丧失它的任何形状,
这时,为理性提供论新材料é的觉察力
才恍然大悟;它们本是七座烛台,
并且从歌声中,也才把“和散那”一词听出来。
那美丽的灯具朝上空放射出一片火光,
远比运转一个月的一半行程的圆月
悬在子夜的晴空上更加明亮。
我满怀惊异之情,
向善良的维吉尔转过身去,
他也用同样的惊讶眼光回答我的观望。
我随即又转过脸去,观看那ว些崇高的物品,