买卖圣职者
恶囊
“瞧那只野兽,它有一条尖尾,
那ว里可以听到溪水流入另一环的嗡嗡声响,
小溪的雾气从上覆盖,
奉献给那ว个这时已沉默不语的人。
我们就已经步入一片丛林,
那山崩地裂险恶异常,
这里,那深邃的坑谷散发的恶臭
我的老师走在前面,我尾随在他的后边。
他止住脚步,像倾听什么เ似的仔细谛听,
但那束火光距离太远,眼睛勉强才能把它看清。
“但愿你的恐惧不要把你压倒;
那诅咒的永恒的苦雨冷凄凄,
我要说的是:一个生来不幸的亡魂,
那深渊收拢着响声震天的无穷抱怨。
在我之前,创造出的东西没有别的,只有万物不朽之ใ物,
我开言道:“指引我的诗人啊!
我走过我们人生的一半旅程,
他们不得不向后倒行,
这是由于他们无法向前看。
也许是因为患了瘫痪症,
每个人就这样完全颠倒了前后身,
但是,我过去不曾见过、现在也不相信有这样的事情。
读者啊!但愿上帝能让你
从阅读我的诗篇中ณ获益,如今你可以设身处地,
想一想:我又怎能眼干泪不滴,
而这时我看到,眼前我们这些人的形象
竟被这样扭曲:泪水从眼中ณ流出,
却顺着两股之间的缝隙浸湿臀部。
我确实哭了,倚在那坚硬岩石的一个ฐ突起部分,
这一来,我的护送者却对我说:
“你难道与其他蠢才一样么?
在这里,只有丧失怜悯,才算有怜悯之心。”
有谁能比如下那种人更加邪恶难容,
他竟敢对神的判决萌生恻隐?
安菲阿拉俄斯、泰雷西阿斯、阿伦斯
把头抬起来,抬起来,看一看:
大地在特拜人的眼前竟豁然敞开,
他们在一叫喊:“你沉陷到เ哪里去,
安菲阿拉俄斯?你为何离开战争?”
他只有向下沉沦,
一直沉落到米诺斯那里,而米诺斯是抓住每个ฐ人,不让逃生。
你看他把后背当作前胸,
因为ฦ他以前曾想看得过远,
如今则只能向后看,并且倒退而行。
你再看一看泰雷西阿斯,他曾经改变模样,
从男人变成女性,
全部肢体都变了形;
后来,他必须ี先用那根木棍,
再把那交媾的双蛇敲打一顿,
他才得以恢复男性的特征。
阿伦斯就是那个跟在泰雷西阿斯的肚皮后面行走的人,
他在卢尼的群山里,在白色的大理石丛中,
把洞穴单方แ作自己的栖身之所,
而住在山下的卡腊拉人则把山上的荒地开垦;
他正是从这洞穴里观察星相和大海ร,
也没有什么东西把他的视线遮盖。
曼图和曼图西
还有那个女人,她那散乱的发辫
把你无法看见的双乳遮掩,
而她的另一边,皮肤则ท是茸毛长遍,
她就是曼图,她曾漂泊到许多地方,寻觅安身之处,
后来才在我的诞生之ใ地落户,
我很喜欢你听我对此略๓加讲述。
她的父亲离开了人世,
巴库斯的城池也遭到奴役,
在这之后,她不得不长期流浪世界各地。
在大地之上,在那美丽ษ的意大利ำ,