“来啊,小子,我给你看样东西。”正说着訇的一下,他双手双膝就磕在路轨旁边了。
酒保没答理他,径自朝我们脑袋上面看过去,冲着进门的一个人说:“你要什么เ?”
“喂,格林先生。”
“所有的印第安人都穿一模一样的裤子。”
“别那么说,迪克,”医生说“这是冲上岸来的木头。”
他们绕过了一道弯,有一只狗汪汪地叫着,奔出来。前面,从剥树皮的印第安人住的棚屋里,有灯光透出来,又有几只狗向他们扑过来了。两ä个ฐ印第安人把这几只狗都打发回棚屋去。最靠近路边的棚屋有灯光从窗口透射出来。一个老婆子提着灯站在门口。
乔治叔叔是他父亲的弟弟,一个钓ี鱼迷。
“那你干吗把它写上菜单呢?”
“那是晚餐的菜,”乔治解释说“六点钟็有得吃。”
乔治瞄一眼挂在柜台后面墙上的那只钟็。
“五点啦。”
“钟面上是五点二十分,”第二个ฐ人说。
“它快二十分钟็。”
“浑蛋钟,”头一个ฐ人说。“那么,你们有些什么吃的?”
“我可以供应你们随便哪一种三明治,”乔治说。“你们可以要火腿蛋,熏肉蛋,肝加熏肉,或者牛排。”
“给我来客炸仔鸡饼,配上青豆,奶油生菜和马铃薯泥。”
“那是晚餐的菜。”
“我们要的,样样都是晚餐的菜,是吗?你们就是这么เ做生意的。”
“我可以供应你们火腿蛋,熏肉蛋,肝——”
“我要火腿蛋,”那个ฐ叫做艾尔的人说。他戴顶常礼帽,穿一件横排钮扣的黑大衣。他那张脸又小又白,绷紧着嘴,围一条丝围巾,戴着手套。
“给我熏肉蛋,”另一个ฐ人说。他身材同艾尔差不多。他们的面孔不一样,穿得却象是一对双胞胎。两人都穿着绷得紧紧ู的大衣。他们坐在那儿,身子前倾,胳膊肘搁在柜台上。
“有啥可喝的?”艾尔问道。
“啤酒,葡萄酒,姜ä汁酒,”乔治说。
“我是说你有啥好喝的?”
“就是我刚才说的那ว些。”
“这是个买卖私货的城市,”另一个人说。“人们管它叫什么来着?”
“山高皇帝远——管勿着。”
“可听到这说法吗?”艾尔问他的朋友。
“没有,”那个ฐ朋友说。
“你们这儿晚上干什么เ?”艾尔问道。
“人们来吃晚饭,”他的朋友说“人们全都到这里来吃正餐。”
“对,”乔治说。
“你也认为对吗?”艾尔问乔治。
“当然。”
“你是个相当聪明的小伙子,可不是吗?”
“当然,”乔治说。
“唔,你不是,”另一个小个子说“他是吗,艾尔?”
“他是个哑子,”艾尔说。他转身向尼克说。“你叫什么名字?”
“亚当斯。”
“又是个聪明小伙子,”艾尔说“难道他不是个聪明小伙子吗,麦克斯?”
“这个城尽是些聪明小伙子,”麦克斯说。
乔治把两ä盆东西放在柜台上,一盆是火腿蛋,另一盆是熏肉蛋。他又放下两碟装着炸马铃薯的添菜,然后关上通向厨房那扇便门。
“哪一盆是你的?”他问艾尔。
“你不记得吗?”
“火腿蛋。”
“真是个聪明小伙子,”麦克斯说,他探身向前拿了火腿蛋。两个人都戴着手套吃饭。乔治在一旁้瞅着他们吃。
“你在看什么?”麦克斯ั望着乔治说。
“不看什么。”
“浑蛋,你是在看我。”
“也许这小伙子是闹看玩的,麦克斯ั,”艾尔说。
乔治哈哈一笑。
“你不用笑,”麦克斯对他说。“你根本就不用笑,懂吗?”
“懂,懂,”乔๒治说。
“他认为懂ฦ了,”麦克斯对艾尔说“他认为ฦ懂了。好样的。”
“啊,他是个思想家,”艾尔说。他们继续在吃。
“柜台那ว头那个聪明小伙子叫什么名字?”艾尔问麦克斯。
“嗨,聪明小伙子,”麦克斯ั对尼克说“你同你那ว个朋友一起到เ柜台另一边去。”
“什么意思?”尼克说。
“没啥意思。”
“你还是过去吧,聪明小伙子,”艾尔说。尼克走到柜台后面去。
“什么เ意思?”乔๒治问道。
“别管闲事,”艾尔说。“谁在厨房里头?”
“一个黑鬼。”
“黑鬼是干什么的?”
“那个黑鬼是厨子。”
“要他进来。”
“什么เ意思?”
“要他进来。”
“你们以为你们是在哪儿呀?”
“我们在哪儿,我们最清楚不过,”那个叫做麦克斯ั的人说“我们看来象傻瓜蛋吗?”
“你说傻话,”艾尔对他说。“你干吗要同这小子争辩?听着,”他对乔治说“要那个ฐ黑鬼出来,到这里来。”
“你们打算要怎么对待他?”
“没事儿。聪明小伙子,你想一想。我们会怎么对待一个ฐ黑鬼?”
乔治打开通向后边厨房的小门。“萨姆,”他叫道“进来一会儿。”
通向厨房那扇门一开,那个黑鬼进来了。“什么事?”他问道。柜台边那两个人朝他一看。
“好,黑鬼。你就站在那儿,”艾尔说。
那个黑鬼萨姆,没有解掉围单就站在那里,眼睛盯着坐在柜台边那ว两个人看。”是,先生,”他说。艾尔从凳子上下来。
“我同这黑鬼和聪明小伙子一起回到เ厨房里去,”他说。“回厨房里去,黑鬼。你同他一起走,聪明小伙子。”那个小个子走在尼克和厨子萨姆后面,回到厨房里去。他随手关上门。那个叫做麦克斯ั的人则和乔治隔着柜台面对面坐在那儿。他眼睛并不看着乔治,而是对着镶在柜台后面那排镜子看。亨利这家快餐小饭馆是由一间酒吧改装ณ起来的。
“唔,聪明小伙子,”麦克斯一边说,一边眼睛望着镜子,”你为什么เ不开开口?”