短信能ม不能写出好小说?我觉得很难。短信段子之所以蔚然流行,跟民谣一样,更多的是依靠众人的自创作。某个ฐ人灵感一冒,写出一条好玩的短信,于是流传开来,你若要他再写第二条,纵有重金相诱,恐怕也勉为其难。事实上,手机上流传的大量脍炙人口的段子,都很难找到原作者,某些自称短信写手的人把这些“无主物”认领回去,自称是自己้的杰作,对此,我向来表示怀疑ທ。千夫长的大作我没看过,戴鹏飞以前创น作的短信我读过不少,观感如何,不说也罢。
“荫”字,《说文》中ณ解释:“艸阴地,从艸,从阴。”“艸”即“草”,也就是“草木覆盖荫庇土地”的意思。这时,应读去声。不过刀来后来,“荫”已经流变为ฦ“树木的阴影”的意思。陶渊明《饮酒诗》中写道:“劲风无荣木,此荫独不衰。”
“一直”跟“长期”不同,它表示的时间可长可短,有点含糊,意义แ全靠人们按照ั常理去理解。比如,“刘ถ晓庆一直是个饱受争议的人物”,这里的“一直”肯定不是从沓呱呱坠地那ว一刻๑算起的。
2、在去声前,读阳平。比如:一步;一样,一个。
那Blog应该怎么เ翻译呢?目前还没有精当的翻译。这就是为ฦ什么很多Blog的早ຉ期玩家,今天依然叫它Blog,或者宁可叫它“博”“欢迎访问我的博”,也不用“博客”这个ฐ译名的原因。
汉语为什么要借用这个外来的字母组合?我认为,有两个原因:第一,汉语一时找不到合适的词翻译它;第二,它有比汉字更直观的作用。
有语言学家指出,汉字的展规律是形声化,通过对"台"字的分析,似乎ๆ印证了这个判断。简化并不一定能ม带来简单,有时,反而会使文字更加复杂-
别理睬那ว些"ิmei阳平gui阴平",大胆地读"mei阳平gui去声"ิ,因为ฦ后者才是铿锵的普通话读音-ๅ
不错,“演绎”曾是逻辑学专有名词,但这并不意味着它不能用于其他领ๆ域。“升华”、“中ณ和”还是化学名词呢,现在还不是照ั样可以用在思想文化领域吗?汉语是以字为本位,不是以词为本位。几个汉字凑在一起,只要讲得通,就是一个好词语,并不违反哪家的规范-