“那么,因法杜斯,为ฦ什么人们不把他推下台呢?”
“因法杜斯ั,在我们看来,特瓦拉国王是个暴君。”
“不,”国王大笑道,“杀一个人,我就相信你们。”
“他们已๐经告诉我了,但是我并不相信,让我看看你们如何杀人吧。给我把站在那ว边的人群中ณ的一个ฐ人杀了,”他指着围栏另一边说,“这样我才能相信你们。”
于是,我就去要了,但她们告诉我那个神圣的礼物已๐经被带给国王了,国王下午要见我们。
醒来时,我们现太阳已经高高地挂在天空中了,那些女侍者被派来帮助我们“准备”洗漱,她们已๐经大大方方地站在屋子里,并没有表现出虚假的害羞。
“我的主,不要害怕,”他赶紧说,“因为ฦ我心中没有诡计,这些人都是我手下,是我下令让他们出来欢迎你们的。”
现在,我们看到了这个ฐ通知的结果。离这个村庄还有两英里时,我们就能看到人们一群接一群地拥出来迎接我们。
古德叹了口气,不再说什么了,但是他花了两周时间才习惯他的新装ณ束。
他慢慢地转过头,做了一个避讳的、不屑一顾ุ的手势,一只手飞快地放进嘴里。然后,他转过来,咧了一下嘴,瞧,嘴里又露出了两排可爱的牙齿。
“张开嘴。”我对古德说,古德马上卷起嘴唇,像一只愤怒的狗一样对那个老绅士咧了一下嘴,露出了两道淡红色的牙床,就像新า生象的牙齿一样。那些人看得目瞪口呆。
在这里,我们注意到隧道两边都是披着盔甲、驾着战车的精美雕塑,其中ณ有一座雕塑尤其漂亮,描绘了一场完整战斗的全部画面,远处还有押送俘虏的队伍在前进。
“我知道怎么回事!”古德说,“这条路无疑正好穿过另一边的山脉ำ和沙漠,但是沙子把路覆盖了,在我们上方的路又被火山爆形成的熔岩湮没了。”
“我很想知道,这里有什么能让他的尸体坚持三百年不腐烂?”古德说,“只要气候足够冷,永远会像新西兰羊肉那样新鲜ຒ。天知道这里有多么冷,阳光照不进来,也没有动物进来撕咬和破坏。毫无疑ທ问,他在地图上提到的那个ฐ人,就是他的仆人脱下了他的衣服,把他留在了这里。仆人一个人根本埋不了他。看!”他弯腰捡起一根形状奇怪、一头被削尖的骨头,接着说,“这是他用来画地图的裂骨。”
“哎呀,这当然是老多姆了,约西达西尔维斯特拉,除了他还有谁?”
我们迅赶了过去,现那个ฐ洞果真是一个洞穴的入口,毫无疑问,这里真的就是达西尔维斯特拉写的那个洞穴。我们走得并不快,因为到达这个避身处时,太阳已经迅落下山去,整个洞穴里漆黑一片。由于海拔很高,这里的光线非常微弱。我们爬进洞穴,现这个洞穴好像并不大。我们喝下了最后的一点酒,每人还不到一口,然后挤在一起取暖,试着在睡梦中ณ忘记自己้的痛苦。但是天气实在是太冷了,我们怎么也睡不着。我相信,在这个海拔高度,温度至少有零下十四五摄氏度。对于我们这些身体疲惫虚弱、缺少食物、经历过沙漠炎热的人来说,这个温度意味着什么,相信读者能够想象得到。完全可以说,这是我到目前为止最接近死亡的感觉。我们就这样静静地一小时一小时地忍受着寒夜,慢慢地感觉着周围的霜冻时而刺进我们的手指,时而刺进我们的脚、时而刺到我们的脸。我们使劲儿往一块挤,但仍然无济于事,又冷又饿的身躯感觉不到一点儿温暖。有时,我们中的一个ฐ人会偶尔不安地睡上几分钟็,但是睡不多,不过也许这是幸运的,因为如果我们睡多了,我怀疑ທ我们是否还能ม再醒过来。确实,我相信我们就是靠着意志力在坚持着,才使自己活了下来。
一整天,我们都在水边休息,感谢上帝,我们幸运地找到了这个水池。尽管水很脏,但不要忘记感谢很久以前就已๐经去世的达西尔维斯ั特拉,就是他在衬衫的下摆上准确地标注了这个位置。对于我们来说,这个池子能ม够保持这么长时间没有干涸真是太好的一件事了,我想它之所以这么长时间仍然存在可能ม是在沙地深处有一些泉水滋养着。
然后他一不地拿起长矛,向我们致了致敬,转身向营地方แ向走去。之后,我们现他在营地和其他卡菲尔人一样在擦一支枪。
我又怀疑地看了看他,这个人知道得太多了。
“‘钻石!啊,那你们走错路了,你们应该朝那ว些矿区的方向走。’
“嗯,孩子,什么事?”我问。
“夸特曼先生,”前者继续说,“我打算给你讲一个故事,向你寻求一些建议,可能还需要你的帮助。那个向我转寄你的信的代理告诉我,我可能要完全相信这封信,”他说,“因为你在纳塔尔闻名遐迩,受到大家的尊重,尤其是你的判断力众所周知。”
“这是我主ว国王送给从星星来的白人的礼物。”一个和他们一起进来的传令官说道。
“谢谢国王,”我回答道,“回去吧。”
这些人走了,我们兴致勃勃地查看了护胸ถ甲。它们的做工非常精细,我们以前从来都没有见过这样精美的盔甲â。