我们因惊恐疯地冲向前去,连开数枪,大象应声倒在了那个祖鲁人的碎尸旁。
我们气都喘得粗了起来,因为我们知道他肯定会死的,都尽力地向他跑去。不到三秒钟,一切都结束了,不过事和我们想的不一样,那个祖鲁男孩科伊瓦看到自己的主人跌倒了,便勇敢地转身将一支长矛刺๐到了大象脸上,长矛正好打在了象鼻上。
古德一下子跳了起来,特别想要猎象。也许他以为猎象和射长颈鹿一样容易,但我抓住他的胳膊,把他拉倒在地。
就这样,在美丽的月光下,我们三个人坐在那ว里闲聊着,几码外的卡菲尔人正用一只大羚羊角做烟嘴的管子吸着醉人的“野大麻”。后来,他们都一个ฐ个钻进毛毯,在火边睡了。不过乌姆宝帕没有睡,他坐在稍远的地方,手托着下巴๒正陷入深思。我注意到เ,他从来不和其他的卡菲尔人在一起。
“三支温切斯特连枪不是卡宾枪,备用枪。”
“三支快枪,大约有六庶姆的弹药。”这种武器适合射击中型动物,比如大羚羊、黑貂羚羊或者人,尤其适合在空旷的乡间使用。
“是的,先生们,”我又坐下来,说,“我决定去,离开前,我会告诉你们为什么,也会告诉你们我的条件。先我要问的是那些条件。
“唉,”古德上校附和道,“夸特曼先生,你是怎么想的?我希望你能够和我们同行,去寻找所罗门国王的宝藏,或者说是去任何你知道的内维利先生可能去过的地方。”
“亨利爵士,如果你这样认为,”我感到有点儿生气,把纸张放进口袋,因为我不喜欢被人看做把说谎当做诙谐机智、总是愿意向新า来者讲述从来没有生过的番茄冒险故事的愚蠢的家伙——“如果你这样想的话,好吧,先生,事就到此为ฦ止吧。”说完,我起身就走。
“嗯,”古德上校说,“我已๐经绕地球转过两圈了,去过大多数的港口,但我从来没有从哪本故事书中ณ听说过这件故事,否则ท的话我愿意被吊死。”
“嗯,当时我对这个故事付诸一笑,但因为那时那ว些钻石矿没有开出来,我对它很感兴趣。但是后来,可怜的埃文斯去了那里,并死在了那里。二十年里,我从来没有去多想这件事。然而,二十年之后——这是一个漫长的时间,先生们,一个ฐ猎象人通常干这个ฐ行当不会过二十年——关于所罗门山和位于它外面的乡间,我听说了一些更确切的消息。我曾经去过马尼卡乡间外一个ฐ叫斯ั坦达的科拉尔,那ว个地方是个不毛之地,找不到一点儿吃的,而且几乎没有什么猎物。恰巧ู我在那里得了热病,况很糟。一天,一个葡萄牙人带着他的一个ฐ混血儿助手来到了这里。我很了解底层的葡萄牙人,一般而他们都是些粗俗的家伙,但这个ฐ人却和我经常遇到的那ว些人截然不同,他彬彬有礼ึ,很有教养。他又高又瘦,黑眼睛又大又亮,灰色的八字胡卷曲着。我们一起交谈了一会儿,他说着蹩脚的英语,我也只懂一点儿葡萄牙语。他告诉我他叫约西西尔维斯特拉,住在德拉戈亚湾附近。第二,他和混血儿同伴走时,他按照老式的礼节,摘下帽子给我说‘再见’。
“是的。”我回答道。对于这个绅士看上去对我的行踪非常熟ງ悉感到十分吃惊。据我所知,我的行踪并不会引起广泛的关注。
不久,正餐结束了。当我们离开公共大厅时,亨利ำ爵士走过来问我是否能到他的船舱里抽袋烟。我欣然接受。他把我领到了敦克尔号甲板舱房,这是一个非常不错的舱房。船舱里有一个沙,沙前面有一张小桌子。亨利爵士让乘务员拿来一瓶威士忌,我们三个人坐下来,抽起了烟。
我又把他的话翻译了。
“告诉他,”亨利爵士说,“我去那里是因为我相信我的亲兄弟去那里了,我去那里是为ฦ了寻找他。”
“是这样,因楚布,在路上,曾经有人告诉我,两年前一个ฐ白人带着一个仆人、一个猎手走进沙漠,朝那ว些大山走去,后来就再也没有回来。”