“这些都有可能ม,”桑乔说,“但我还是觉得当时是隔着墙头,假如我没记错的话。”
“我也这样认为,”桑乔说,“不过我觉得您想同她说话,想见到她,甚至想领ๆ受她的祝福,都很困难,除非是她隔着墙头向您祝福。我第一次去见她就是隔着墙头看到เ她的,当时您让我带信给她,说您在莫雷纳山抽疯。”
“叛教者把索赖达的父亲对索赖达说的话都告诉了我们。索赖达一言不。索赖达的父亲忽又现了他平时保存珠宝的箱子放在船一侧。他清楚地记得他把箱子放在阿尔及尔了,并没有把它带到花园来。这回他更糊涂了,就问索ิ赖达那个箱子怎么เ会落到เ我们手里,箱子里装ณ的是什么东西。
“此时风力渐强,我们别无选择,只好放下手中ณ的桨,扬帆向奥兰驶去。我们迅升起帆,以每小时八海ร里的度前进。这时候我们最担心的就是碰上海盗船。我们也把食物分给摩尔人,叛教者还安慰他们说,他们并不是俘虏,只要有机会,就放了他们。对索赖达的父亲也是这么说的。可是他却说:‘如果是其他任何事,我都可以相信你们的慷慨大度。唯独放我这件事,你们别ี以为我会想得那么简单。你们绝不会冒险把我抢来,又随随便便地把我放了,何况你们知道我的情况,也知道可以从我身上榨到的油水。为了我和我不幸的女儿,或者仅仅为了她,她是我灵魂的根本,你们可以开个价,我一定如数照ั付。’
“我经常住的地方是一个能够遮蔽我这可怜身体的栓皮槠树洞。山上的牧羊人怜悯我,他们把食物放在路边和石头上,预料我会从那儿路过,看到那些食物。他们就这样养活了我。尽管我常常神志不清,可本能还是让我能够认出食物,引起食欲,想得到它。还有几次,在我清醒的时候,他们告诉我,有时牧人带着食物去放牧,我就跑到เ路上去抢他们的食物,尽管他们十分愿意把食物送给我。我就这样过着可怜至极的生活,要等老天开眼,让我的生命终止,或者让我的记忆终止,不再记起背叛了我的卢辛达的美貌以及费尔南多对我的伤害。如果老天让我活着,并且忘掉他们,我会让我的思维尽可能恢复正常,否则,我只求老天怜悯我的灵魂,我觉得自己没有勇气和力量把我从自己选择的这种境况里解脱出来。
“我骂他们残忍、虚伪、忘恩负义,而且最贪婪,因为ฦ是我的情敌的财富蒙住了爱情的双眼,把卢辛达从我这儿夺走,交给了那个命运对他格外慷慨的人。我一边咒骂,一边又为卢辛达开脱,说像她这样总是被父母关在家里的女孩子,对父母言听计从也不为过,因而她宁愿迁就父母。父母给她找了这样一位显贵富有、文质彬彬的丈夫,她如果不签应,别人就会以为她精神不正常,或是另有新欢,那ว就会影响她的良好声誉。可是话又说回来,假如卢辛达说愿意让我做她的丈夫,她的父母也会觉得她这个ฐ选择不错,不会不原谅她。而且,费尔南多去求亲时,如果他们合理地考虑一下卢辛达的愿望,就不应该决定或者希望其他比我条件好的人做卢辛达的丈夫。卢辛达在迫不得已๐要结婚的最后关头,不妨说我已经和她私订了终身。在这种时候,无论她编造出什么理由,我都会照说不误。总之ใ,我觉得是追求富贵的贪心战胜了爱情和理智,使她忘记了那ว些话。她曾用那些话蒙蔽了我,让我沉醉,让我怀有坚定的希望和纯真的爱情。
佩德罗不在意这些,接着说:
“那叫日蚀、月蚀,朋友,是那两ä个ฐ光天体被遮住了。”
或让未来现在达抵。
敷衍诗
如同一切都会生,
我的幸福已成陈迹。
那曾经不浅的幸运
一去不复返,
无影无息。
命运之神,
你已见到我
在你脚下拜倒了几个世纪。
让我重新า成为幸运者吧,
我又会春风得意,
“假如今能比昔”。
我并不贪求其他乐趣与荣耀,
其他的掌声和欢呼,
其他的成功和胜利。
只求得到เ往日的欢乐,
它现在却是痛苦的回忆。
如果你能让我回到เ往昔,
命运之神,
我所忍受的煎熬将会更替。
如果这一幸运能立刻๑实现,
“明日等待何须”。
我的追求绝非可能。
事过境迁,
却要时光倒转,
世上从未有过如此回天之力。
时间飞逝,
永不回头。
光阴一去不还,
追求者必失败,
除非“让时光倒流”。
生活在彷徨中,
希冀又恐惧,
虽生犹死,
不如为脱痛苦
毅然决然地死去。
我愿一死了之ใ,
可事情未如我意。
斗转星移,
生活还会让我恐惧,
“或让未来现在达抵”。
洛伦索刚念完,唐吉诃德就站起来,拉住洛伦索的右手,声音高得几乎像喊叫,说道:
“老天万岁!出类拔萃的小伙子,你是世界上最伟大的诗人,你应该得到เ桂冠,但不是在塞浦æ路斯或加埃塔,就像一位诗人说的那样,而是在雅典科学院,上帝饶恕我吧,假如这些学院现在还存在的话;或者,是在现存的巴๒黎、波洛尼亚和萨拉曼卡科学院!上帝保佑,评审委员们若是不给你一等奖,就让福玻斯ั1用箭射死他们,就让缪斯永远不进他们家的门槛!大人,如果您能赏光的话,就请再给我念几更高级的诗吧,我想全面领ๆ教一下您的惊人的才华。”
尽管洛伦索把唐吉诃德看成是疯子,这时听到唐吉诃德的赞扬,还是很高兴,这难道不是好事吗?恭维的力量,你真是无处不及,力大无边啊!洛伦索ิ就证明了这个ฐ事实。他满足了唐吉诃德的要求和愿望,念了一根据皮拉摩斯和提斯柏的传说写的十四行诗:
十四行诗
美丽的少女凿开了墙壁,
也打开了英俊的皮拉摩斯ั的胸臆,
阿摩尔2从塞浦路斯赶来,
观看这窄小神奇的孔隙。