“听说他也摔断了腿,”将军说,“真是太糟糕了。”
阿列克谢·亚历山德罗维奇走到เ安娜面前,殷勤地把胳臂伸给她。
“那么,来吧,”英国人皱着眉,还是没有张开嘴说,于是摆动着胳臂肘,他迈着拖沓的步伐走在前头。
“a1้1right,sir,”2英国人的声音从咽喉深处出来回答说。“还是不进去的好,”他补充说,举起帽子。“我给它套上了笼头,那马不安静得很哩。还是不进去的好,那ว会使它激动起来。”
“好极了!一个多么美好的春天呀!你怎么เ坐雪橇来呢?”
在这美好的春日里,他感觉得想到เ她也一点不伤心。
“小弗拉西耶娃姑娘就要嫁给托波夫,是真的吗?”
“约翰爵士!是的,约翰爵士。我见过他。他非常健谈。
“是的,”他说。“但是……”
公爵夫人叹了口气走了出去。
列文凝神望着她,她这样了解他的心思,倒使他不胜诧异了。
“为什么闷闷不乐่呢?”
“不,不,”基蒂用含泪的颤栗声音说。
基蒂的下唇颤栗起来了,她急地立起身来。
“完完全全和解了,完完全全,”安娜想,“谢谢上帝!”于是庆幸着和解是由她一手促成的,她走到多莉面前,吻了吻她。
“是的,他们一定和好了,”安娜想。
“我?……。是的,”安娜说。“啊哟,塔尼娅ๅ!你跟我的谢廖沙是同岁呢,”她对跑进来的小女孩说。她抱住她,吻着。
她取下头巾和帽子,帽子缠住了她的鬈曲的乌ไ黑头,她摆了摆头,摇落了头。
“但是阿列克谢·亚历山德罗维奇,我那位有名的妹夫,你一定知道的吧。全世界都知道他呢。”
“你一定认识她吧?”
“哦,你会想起我的话来的,但到那ว时就迟了,正像多莉的情形一样。”
“我不是猜想;我知道!我们对于这种事是有眼光的,可是女人家却没有。我看出一个人有诚意,那就是列文;我也看到เ一头孔雀,就像那个喜欢寻欢作乐的轻薄儿。”
她艰难地呼吸着,没有看他。她欢喜欲狂。她的心里洋溢着幸福。她怎么เ也没有料到他的倾诉爱情会对她生这么เ强烈的影响。但是这只延续了一刹้那ว。她想起了弗龙斯ั基。她抬起清澈的、诚实的眼睛,望着他的绝望的面孔,她迅地回答:
她把头越垂越低了,自己也不知道她怎样回答他将要说的话。
现在他心里万分懊悔他不该和斯ั捷潘·阿尔卡季奇谈这场话。他那种·特·殊·的感情被彼得堡的一位什么士官跟他做了情敌的话,被斯捷潘·阿尔卡季奇的推测和劝告玷污了。
“再说一句:无论如何我劝你赶快解决这个ฐ问题。今晚我劝你不开口的好,”斯捷潘·阿尔卡季奇说。“明早去走一遭,正式提出婚事,上帝赐福你……”
于是他去租冰鞋。
“一道溜!莫非真有这种事吗?”列ต文想,凝视着她。
“哦,原来是你!列文!你终于来了,”他带着亲切的嘲弄微笑说,一面打量着走上前来的列文。“你怎么肯驾临这个巢ิ穴来看我?”斯捷潘·阿尔卡季奇说,握手他还不满足,他吻了吻他的朋友。“来了好久了吗?”
“也许他到走廊里去了;他刚才还在那里踱来踱去。那就是他,”门房说,指着一个蓄着鬈曲胡须、体格强壮、宽肩的男子,他没有摘下羊皮帽子,正在轻快而迅地跑上石级磨损了的台阶。一个ฐ挟着公事包的瘦削官吏站住了,不以为ฦ然地望了望这位正跑上台阶的人的脚๐,又探问似地瞥了奥布隆斯基一眼。
小女孩知道,她父亲和母亲吵了架,母亲不会快活,父亲也一定明白的,他这么เ随随便便地问她只是在作假。因此她为她父亲涨红了脸。他立刻觉察出来,也脸红了。
斯捷潘·阿尔卡季奇叹了口气。“这么说她又整整一夜没有睡,”他想。
“您为什么要像谁呢?您本来就很好啊,”瓦莲卡说,流露出温和的疲倦的微笑。
“不,我一点都不好呢。来,告诉我……等一等,我们坐下来,”基蒂说,让她又在她旁边的长凳上坐下。“告诉我,想到一个男子轻视你的爱情,而且他一点也不想要……难道不觉得侮辱吗?……”
“但是他并没有轻视我的爱情;我相信他爱我,但是他是一个孝顺的儿子……”
“是的,可是假如不是为了他母亲,而是他自己这样做的呢?……”基蒂说,感到เ她泄漏了自己的秘密,而她那ว羞得通红的脸已经暴露了她的心事。
“假如是那样,那是他做得不对,我也就不惋惜他了,”瓦莲卡回答,显然觉察出她们谈着的已不是她,而是基蒂。
“但是那种侮辱呢?”基蒂说。“那侮辱永远不能忘记,永远不能忘记的,”她说,想起在最后一次舞会上音乐停止的时候她望着弗允斯ั基的那种眼光。
“有什么侮辱的地方呢?哦,您并没有做出什么不对的事呀?”
“比不对还要坏呢——是羞耻呀。”
瓦莲卡摇摇头,把手放在基蒂的手上。
“哦,有什么可羞耻的地方แ呢?”她说。“您总不会对那冷落了您的男子说您爱他,您说了吗?”
“自然没有;我从来没有说过一句话,但是他明白的。不,不,神情举ะ止,看得出来呀。我活到一百岁也不会忘记的。”
“那有什么关系呢?我不明白。问题在于您现在还爱不爱他,”瓦莲卡说,她是什么话都照ั直说的。
“我恨他;我不能ม饶恕自己。”
“哦,那有什么关系呢?”
“羞耻,侮辱!”
“啊!假使大家都像您这样敏感可不得了!”瓦莲卡说。
“没有一个女子没有经历过这样的事情。这到底不是那么重要的。”
“那么,什么是重要的呢?”基蒂问,带着好奇的惊异神情凝视着她的脸。
“啊,重要的事多着呢,”瓦莲卡微笑着说。
“那么,是什么样的事呢?”
“啊,更重要的事还多着呢,”瓦莲卡回答,不知道怎样说才好。但是正在这时候,她们听到从窗口传来公爵夫人的声音说:
“基蒂,冷起来了!披条披肩吧,要么就进屋里来。”