前些日子,北大中文论坛上来一名中学生,向哥哥姐姐们请教了十道选择题。面对标准答案,北大学子们都傻眼了,这题目如果让他们去考,及格就算幸运。请看试题
学生们的回答确实好笑,可再一想,真正好笑的是这个ฐ题目。藤野先生的全名?大学中文系毕业的人未必都能答得出是“藤野严九郎”吧?凡是读过高中的人,大都会记得藤野先生,但问题是,我们有必要记住藤野先生的全名吗?有利于中ณ日邦交?有利于加深中ณ日人民的友谊?gamemihua
老和尚道:“小徒弟,休要动手,这原来是前村经典经官人之妻氏,娘家姓花,我的娘和他的娘是一个娘的孩子。我与他就是两ä姨姊妹。自幼我在家时,常在一处玩耍,这才是脱着腚在一堆的姨姊妹哩!”
——我家姊妹三个ฐ,我老大,还有一个妹妹、一个弟弟。
但不是所有的改词,都值得提倡。有一种改词,为了宣传的需要,把传统戏曲中生动的唱词都给改成了乏味的水词。有一出《钓金龟》,是传统老旦戏,里面康氏教育儿子张义แ有一大段唱词,原词是这样唱的:“我的儿养为娘好有一比,好比那ว,王祥卧冰、孟宗哭竹、丁郎刻木、二十四孝,我的儿可算第一。”经过京剧ຕ“大师”们的改良以后,这段词变成了:“大舜耕田为的都是孝顺,丁蓝ณ刻木、莱子斑衣、那孟宗哭竹、杨香打虎,这都是那贤孝的儿孙!”