日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪浣ã衣。静言思之,不能奋飞。
我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。
而且以鲂鱼赪尾,也不必牵强的解释是什么焚心似火了,鲂鱼赪尾,少男ç钟情**โ怀**,这是很自然的联想,自然界的任何事物都是一样的,《少年维特的烦恼》,不是喊出了“每个**โ都**怀**,每个ฐ少男都*โ*โ钟็情吗?”这位**也不能除外。
这首诗是什么意思众说纷纭,是妻子思念丈夫,还是汝*โ*一带庙会时一位**所作的恋歌,似乎意见颇็不统一。
方**润《诗经原始》说:“读者试平心静气,涵咏此诗。恍听田**โ****,三三五五,于平原旷野,风和日丽中,群歌互答,余音袅袅,若远若近,忽断忽续,不知其情之ใ何以移,而神之何以旷,则此诗可不必细绎而自得起妙焉”**โ到的道出了这首诗的天然神韵。
采采芣苢,薄言襭之
我曾**底下给这诗取了个名字叫桃妖,文字写的意境实在太美,太不现实,太有冲击力,太震撼,诗中人恍如神仙妃子,却又透着一种迥异的媚态,让你想到聊斋里准备嫁冯生的辛十三娘,她全身**着**โ丽的红嫁衣,点点的轻灵中透着一份*โ*媚,这样的的新嫁娘,后面流火样灼灼的**丽的桃*โ*โ,映衬的是不是让人窒息。
之ใ子于归,宜其**人。
陟彼砠矣,我马瘏矣。我仆痡矣,
陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。
*โ*其中的“悠哉悠哉,辗转反侧”,深**的叹息如在耳边。只是,这份哀愁和对彼岸之人的心仪之ใ心,又能保留多久?
说的是一位男子的相思,他弹奏琴瑟,敲击鼓乐่给她听,希望她明白自己的*โ*โ意。
夏之日,冬之ใ夜。
百岁之后,归於ไ其居!
冬之夜,夏之日。
百岁之后,归於其室!
两ä首都是悼亡诗,都写的很悲伤。区别是一个是丈夫悼念妻子,一个是妻子悼念丈夫。
我个人*โ*后一首,*โ*后一首感情更细腻的,更让人感动一些。
予美亡此。谁与?独处!
予美亡此。谁与?独息!
予美亡此。谁与?独旦!
如果一个人直接说自己้的*โ*已经没有了,是不是比重复说亡妻的衣裳๙更有情感冲击力呢!
夏之日,冬之ใ夜。
百岁之后,归於ไ其居!
冬之ใ夜,夏之日。
百岁之后,归於ไ其室!
这几句读着**是生人不如死去,是恨不能一起死去的悲伤。
这首诗有一些翻译,我觉得都不理想,葛生的翻译,最好应该是这样:
(题目直接可以说)
我的**已๐亡
葛生**楚,蔹蔓于野。
即:
葛藤覆盖了荆楚,
蔹草在野地里蔓延,
(起句渲染了氛围,思念如葛藤无声的在蔓延。)
予美亡此。谁与?独处!
即:
我的*โ*已亡,
我的心已不在人间。
(说出自己要表达的情感)
葛生**โ棘,蔹蔓于域。予美亡此。谁与?独息!
葛藤覆盖了酸枣,蔹草蜿蜒在墓地之间,我的**已亡,我独留แ人世,苦守**โ中。
角枕粲兮,锦衾烂兮。