}
rgin-top:๘20px;
ileirong-ๅulli{
rgin-bott:๘20px;
“根据收信人的不同,我报告的事情一样也不会相同啊。”伊丽莎白抬起头望了她一眼,她已经写好了一页ษ信纸了,“你要写给基蒂和莉迪亚?”
玛丽和苏想要写信的心思值得肯定,可是很快她们就发现要是把收信的对象假定为那两ä个让人束手无策的小妹妹,就感到เ了无比为难。
bຘorder:1pxsolid#00cນ98d;
ileirong-ๅulli{
“没什么เ……既然你都发现了,那我们干脆就去听一听他们在说些什么吧。”
“……玛丽ษ。”
float:left;๙
bຘorder:๘1้pxsolid#ี00cນ98d;
“我觉得必要的时候您可以抓着扶手听,尤其是当您觉得匪夷所思或者是想要指责我胡言乱语的时候。”
“既然如此,那么我就直说吧……您那ว边的座位有扶手吗?”
那是因为苏的防备非同小同。
风和太阳是没有生命的,所以外面的阳光和清风全然不知甲板下面黑与火的锅炉。可是即便它们拥有感知,玛丽ษ也觉得情况不会有什么不同——那ว是两个ฐ截然不同的世界。
“我们的箱子里已๐经塞满了长礼ึ服,披肩和斗ç篷。此外还有一个从中国运来的可以洗脸的瓷盆,我想我们顶多只能ม带上一小口箱子的书和手工ื活计。至于指南针和观鸟用的铜质望远镜,恕我直言,不管在意大利ำ还是奥地利都能找得到เ的吧。”玛丽ษ不得不加入劝说贝内特先生的行列。
“爸爸,我们是去参加旅๓行,而不是去发现新า大陆。”伊丽ษ莎白亲昵的坐在贝内特先生面前,替他收拾削过头的羽毛笔,“而且布雷恩先生安排的线路也很妥当,我怎么เ想都不会有什么岔子。”
后来因为去不成意大利一整天都抽抽搭搭哭着的莉迪亚走进琴室,看到平日里一贯严肃的三姐没有在做枯燥乏味的指法练习,而是莫名其妙的坐在椅子上开怀大笑。她一时间因为好奇而忘记了自己้的痛苦,只想要知道到底发生了事,结果五分钟็之后她也紧抓着玛丽ษ的衣袖,笑得乐่不可支。
旅行是件大事情,不光是贝内特夫妇关上房门商量。几个大一点的女孩子们也开始时不时谈起这件事。伊丽ษ莎白的做法有点特别ี,她从来不主ว动提起马上要去意大利的事情,因为她深信越是怀有期待的事情,最后往往都让人觉得失望。如果你越是在意,就越是不要再一开始就把事情想得太完满。这样反倒最后能ม让人喜出望外。她奉行这样的原则ท,于是就不大和人谈起自己้有多么เ高兴多么期待。反而还是她周围的人——简和夏洛特都在祝愿她在旅行中过的得意。
“是吗?我记不太清楚了。可能是有人在不适合的时间做了失礼的举ะ动吧。”
“不……”苏觉得玛丽的“语速”最近在某些情况下会变很快,似乎ๆ可以借此壮大声势。
“过会儿应该有重要的事情要通知我们,我希望可以在我们都清醒的情况下,充分的讨论商量。”