“在矿区外缘。”她轻声回答。
不要现在,不要现在……
一阵爆炸声在他们身边响起,就在灌木丛中ณ;露西的手才刚ธ按在枪上,就现阿米莉亚早已掏出手枪戒备严å厉地瞄准一只野火鸡的胸口。这四个搜索小组的成员相视而笑,但这愉悦只维持了几秒,随后取而代之ใ的是肾上腺素注入所引起的焦虑不安。
露西点点头。“看得出他是有点固执。”
阿米莉亚垂下头,直视露西的眼睛。“我告诉你……如果你坚持,可以打电å话向吉姆·贝尔请示。”
但她的红摇了摇。“或许有可能ม,但那并不是证物所显示ิ的方แ向。咱们继续走吧。”
“希望你带来了,我说过要带的。”
莱姆又看向那些书。“托马斯ั,你能帮我把翻页机拿来吗?”翻页ษ机上有一根由电子控制的橡胶翻页杆,莱姆可以用他那ว根仅存的尚有功能的手指,操纵电å子控制器来翻动书页ษ。“它应该在车上,没错吧?”
她僵在原地,手扶着手枪,立即蹲低身子。“怎么了?”她问。看见她的反应,露西和奈德偷偷窃笑起来。他们正坐在岩石上,动手除下鞋袜。
萨克斯迈步往溪水走去。
戴维特一脸苦相继续看表格。“莰烯……我猜是在旧ງ油灯里的东西,像煤ศ油灯。”
戴维特的目光上下移动,镇定从容,眼睛眯了好几次。他微微蹙眉。“硝酸盐和氨水?你知道那ว可能ม是什么东西吗?”
加勒特拉着她继续往小路走,丝毫不理会逐渐加剧的酷热。他现在走得更快了,她必须费尽力气才能勉强跟上。加勒特变得越来越脏,身上沾满尘土和枯枝残叶,似乎每走一步远离文明社会,身体便随之一点一点蜕变成昆虫。这使她想起一些本该在学校里读过,但却从未看完的故事。
回家?
“我闻到了臭鼬味。”班尼说,嗅了嗅这条裤子。
“砍的,看来很像。”
“放到เ显微镜比较。”
“你看到什么了?”莱姆问:“这两个来自不同现场的泥土有差异吗?”
四人沉默了好一会儿,一动也不动地站着,任由á蚊虫在身旁้低飞。酷热中,他们的脸上都沁出了汗珠。
“他也有可能再返回河边,”萨克斯说:“也许他还有另一条船藏在上游或下游。”
“苏·麦康奈尔提供赏金给找到玛丽·贝斯的人,而他想得到这笔钱。我不希望他搞砸这次的搜救行动,所以你得好好看住他。如果他不在家,你就在那里等到เ他回来。”
“我想请你到瑞奇·卡尔波那ว里去一下。”
“亨利·戴维斯ั的公司。”露西说。
“没有,他们都是海ร洋生物学家。”
过去的几年中ณ,他又再次经历过新的绝望和否定。
莱姆审视着这台机器,很想知道如果自己的手指能ม再次触摸物体,那感觉将是怎样。他左手的无名指还有触觉,能隐隐感觉到触摸物体时的压力。但真正抓握物体,感觉其材质、重量、温度……这些都已๐是难以想象的事了。
她背过身去,对着麦克风小声说:“我们今天早ຉ上看见那三个ฐ被释放出来的人中的一个。”
“这里是犯罪现场。”萨克斯说。