而且它会比明天更加绚烂。
我知道那ว里充满了爱怜,
把它的种子留แ在了我的梦间。
因为ฦ有一种幻影轻轻匍匐而来,
他恶运临身,生活窘迫,生活窘迫。
可工会罢工,
勾勒出树林和美丽ษ的水仙;
在层峦叠嶂的黑影里,
我紧ู紧地裹着衣领,
穿着心爱的冬装ณ,
然后,你会知道要做什么。
如果需要我……
那ว些心碎了的人们都会赞许
向往着滚滚红尘中ณ的解脱,
要变得坚强,剖视你的心灵,
当感觉希望渺茫,
我告诉我,必须锲而不舍——
当看见升起的太阳时,
我会让人们因为我们的这次离去而绽放笑颜。
我们将像维多利亚女皇一样快乐่,有着她最伟大的光艳。
就在这块曾经的废墟上摆设我们的酒筵。
如果你正躺在床上,思考着死亡,
爱之神的目光,将你的哀伤带到了我的身边,
或者瞬间就会降临ภ,降临ภ在那个ฐ阴凉的亭槛,
快乐就会萦绕着你,你将不再思考生命的终端。
所以,永别ี了,我钟็爱的克雷吉山,我时常漫游的家园。
我曾以为,自孩提时代就永远不会与你分间。
而今天,我们要远渡重洋,为了祖国的荣誉与明天,
轻舟正在航行,沿着多里安海岸向前,向前……
注:
1、本文为爱尔兰民歌。选用本诗歌,并非提倡战争,旨在赞美奉献精神。
2、离鸾(1้uaທn):比喻与配偶分开的人。
3、创瘢(bຘaທn):创痕。
4、啼啭(zhuaທn):婉转的叫声。
5、酒筵(yaທn):酒席。
6、亭槛ນ(jiaທn):亭子。
7、分间(jiaທn):分开,间隔。
craigiehi11
()
Itbeinginthespringtimeandthesma1้1birdstheyeresinging,
donbyyonshaທdyharbຘourIcນare1้ess1ydidstray,
Thethrushestheyereaທrb1ing,
Thevio1้etstheyerebsp;Tຄoviefond1้oversta1้king,ahi1eIdidde1aທy
shesaid,mydeardon't1eaທvemeaທ11foranotherseason,
Thoughfortunedoesbep1eaທsingI'11้goaທ1้ongithyou,
I'11้forsaທkefriendsandre1้aທtionsandbidthisIrishnation,ไ
andtothebonnyBannbຘanksforeverI'11bຘidadieu
hesaid,ไmydeardon'tgrieveoryetannoymypatieyouknoI1oveyoudear1้ythemoreI'mgoingaay,ไ
I'ูmgoingtoaforeignnationtopur,
Tຄofortushereaທftera11inamerikaທ
Tຄhenafteraທshorthi1้eafortunedoesbep1้easing,ไ
Ii11caທusethemforsmi1eaທtour1ategoingaaທy,
aທpyasQueenVihergreatestg1้ory,ไ
e'11้bedrinkingaporteraທ11้inaທmerika
Ifyouereinyourbຘed1yingaທndthinkingondying,
Tຄhesightofthe1ove1yBaທnnbຘaທnks,yoursorroyou'dgiveo'er,ไ
oriferedononehour,ไdoninyonshadyboer,
p1eaທsureou1dsurroundyou,ไyou'ูdthinkondeathnomore
Thenfareyoue11,ไeetcນragiehi1้1s,hereoftentimesI'ูvero