"原文

俗云,脚麻以草柴贴眉心即止。一人遍贴额上,人问为何,答曰:“我屁股通麻了。”

译文

俗话说:“脚麻用草柴贴眉心就能止住。”有个人将草柴遍贴额上,别人问他为什么这样做,那人回答说:“我屁股全都麻了。”

§§§101怕冷

原文

或问“世间何物不怕冷?”曰:“鼻涕,天寒即出。”又问:“何物最怕冷?”曰:“屁,才离窟臀,又向鼻孔里钻进。”

译文

有人问:“世上什么东西不怕冷?”另一人回答:“鼻涕,越冷越往外流。”又问:“什么东西最怕冷?”又回答说:“屁最怕冷,刚从里跑出来,马上又从鼻孔里钻进去。”

§§§102直背

原文

一瞎子、一矮子、一驼子吃酒争座,各曰:“说得大话的便坐头。”一位瞎子曰:“我目中无人,该我坐。”矮子曰:“我不比常人,我坐。”驼子曰:“不要争,算来你们都是直背侄辈,自然该让我坐。”

译文

一个瞎子、一个矮子、一个驼背吃酒时都争着坐上位,互相商定,谁最能说大话谁就坐上位。瞎子说:“我目中无人,我该坐上位。”矮子说:“我不比常人,我该坐上位。”驼背说:“不用争了,算来你们都是直背侄辈,当然该让我坐。”

§§§103不养子

原文

一大夫子孙繁衍,而同侪1有无子者,乃骄语之曰:“尔没力量,儿子也养不出一个。像我这等子孙多,何等热闹。”同侪答曰:“其子尔力也,其孙非尔力也。”

注释

1同侪:同辈。

译文

有一个大夫,子孙众多,而他的同辈中,有一个人没有儿子。于是,他便骄傲地对那人说:“你没有能力,连儿子都养不出一个。像我这样,多子多孙,何等的热闹。”同辈回答他说:“你的儿子,的确是你的能力,但是你的孙子,却不是你的能力了。”

§§§104头场

原文

玉帝生日,群仙毕贺,东方朔后至,见寿星彷徨门外,问之,曰:“有告示贴出,不放我进。”又问何故贴出,答曰:“怪我头长同场。”

译文

玉帝过生日那天,所有的神仙都去给他贺寿,东方朔去晚了。当他赶到时,见寿星正在门外走来走去,东方朔见了,就问寿星这是为什么。寿星回答说:“有告示贴出,不放我进来。”东方朔又问为什么会贴出这种告示。寿星回答说:“他们怪我头长。”

§§§105颂屁

原文

一士死见冥王,自称饱学,博古通今。王偶撒一屁,士即进词云:“伏惟大王,高耸金臀,洪宣宝屁,依稀乎丝竹之声,仿佛乎麝兰之气,臣立下风,不胜馨香之味。”王喜,命赐宴,准与阳寿一纪1。到期自来报到,不消鬼卒勾引。士过十二年复诣阴司,谓门上曰:“烦到大王处通禀说,十年前做放屁文章的秀才又来了。”

注释

1纪:古时候以十二年为一纪。

译文

有一个秀才死了之后去见阎王,秀才自称饱学多才,博古通今。这时,阎王偶然放了一个屁,秀才立即作词奉承说:“伏惟大王,高耸金臀,洪宣宝屁,依稀乎丝竹之声,仿佛乎麝兰之气,臣立下风,不胜馨香之味。”阎王听了,非常高兴,命令手下设宴款待秀才,并答应再给秀才延长十二年的阳寿,到时候要秀才自己前来报到,不再派小鬼们去抓。过了十二年以后秀才又来到了阴府,他对看门的小鬼说:“请你到大王那里去通报一下,就说十二年前作放屁文章的秀才又来了。”

§§§106抄祭文

原文

东家丧妻母,往祭托馆师撰文,乃按古本误抄祭妻父者与之,为识者看出,主人怪而责之。馆师曰:“此文是古本刊定的,如何得错?只怕倒是他家错死了人,这便不关我事。”

译文

东家妻子的母亲死了,要前往祭奠,东家请学馆先生替他写一篇祭文。于是,先生就按照古书上的样本抄了一篇,但是,却错抄成了祭妻父的祭文,被明白人看出了,主人就责怪先生。先生说:“这篇祭文是古书上刊定的样本,怎么会出错,只怕是他家死错了人,这就不关我的事了。”

§§§107四等亲家

原文

两秀才同考四等,于受责时曾识一面。后联姻,成亲日相见,男亲家曰:“尊容曾在何处会过来?”女亲家曰:“便是有些面善。一时想不起。”各沉吟间,忽然同悟,男亲家点头曰:“嗄。”女亲家亦点头曰:“嗄。”

译文

有两个秀才同时考了第四等,在受罚的时候两人曾经见了一面。后来,两位秀才结成了亲家,在儿女成亲的那天,两个秀才又相见了。男方的亲家说:“亲家的尊容我好像在哪里见过似的?”女方的亲家紧盯着男方的亲家说:“总觉得有些面善,可是一时又想不起来。”两人各自低头回想了一会,忽然,两人同时恍然大悟,男方的亲家点点头说:“喔!”女方的亲家也点点头说:“喔!”

§§§108腹内全无

原文

一秀才将试,日夜忧郁不已。妻乃慰之曰:“看你作文如此之难,好似奴生产一般。”夫曰:“还是你每生子容易。”妻曰:“怎见得?”夫曰:“你是有在肚里的,我是没在肚里的。”

译文

有一个秀才将要去参加考试了,在考前这些日子,秀才日夜忧郁。于是,妻子便安慰他说:“看你写文章,怎么这么为难,好像我生孩子似的。”丈夫说:“还是你每次生孩子要容易些。”妻子不明白,问他:“怎么见得?”丈夫回答说:“你生孩子,毕竟是肚子里面有的,而我却是肚子里面没有的。”

§§§109教法

原文

主人怪师不善教,师曰:“汝欲我与令郎俱死耶!”主人不解,师曰:“我教法已尽矣。只除非要我钻在令郎肚里去,我便闷杀,令郎便胀杀。”

译文

主人责怪先生不善于教书,先生说:“你想让我和令郎都死掉吗!”主人不明白他的意思,先生回答说:“我已经想尽一切办法教令郎了。那么除非让我钻到令郎的肚子里面去。不过这样做的话,我就会被闷死,而令郎便会被胀死。”

§§§110浇其妻妾

原文

人家请一馆师,书房逼近内室。一日课徒,读“譬如四时之错行”句,注曰:“错,犹迭1也。”东家母听见,嗔其有意戏狎2,诉于主人。主人不通书解,怒欲逐之。师曰:“书义如此。汝自不解耳,我何罪焉?”遂迁馆于厅楼,以避唣3。一日,东家妻妾游于楼下,师欲小便不得,乃从壁间溺之。不意淋在妻妾头上,复诉于主人。主因思前次孟浪怪他,今番定须考证书中有何出典。乃左右翻绎4,忽大悟曰:“原来在此,不然几被汝等所误矣。”问:“有何凭据?”主曰:“施施从外来骄浇其妻妾。”

注释

1迭:轮流,替换。2狎:亲近而态度不庄重。3唣:吵闹寻事,闹腾。4绎:抽出或理出事物的头绪来。