您永远的茱蒂

这样您会有点同情吗?我的淋吧结肿了。学了一年的生理课都不知道淋吧结在哪里,教育是多么无用呀。

!!!!

所以您瞧,叔叔,我比死读拉丁文收获得更多。如果我保证以后绝不会再考不及格,您能原谅我吗?

正准备复习的茱蒂

七、(我不太想告诉您最后一件,不过还是告诉您吧)一双丝袜。

又及:别忘了答复我的问题。您若无法提笔,也可请秘书代劳。只消说:

我给自己订了一条雷打不动严格的规定:绝不…绝不在晚上学习,只看小说,不管隔天有多少测验…我不得不这样,您知道的,我已经白白地浪费了18年。您无法想像,叔叔,我是多么无知。我才刚开始知道自己的浅薄。一个正常的有家庭、有朋友、有图书馆陪伴的女孩子自然而然知道的事情,对我而言却是闻所未闻的。

最新战报

(原名乔若莎)

二、法文:读了24页《三剑客》,学了第三组不规则动词的变位。

我想我可以称您为“亲爱的恨女人先生”不过这有伤我的自尊。或许我可以称您为“亲爱的有钱人”不过这样又侮辱您的人格,好像您惟一值得提的就是钱。此外“富有”是一种很肤浅的特征。您也许不会…辈子都有钱,有很多聪明人也都在华尔街惨遭滑铁卢。不过您的身高是改变不了的,所以我决定称您为亲爱的长腿叔叔。希望您别介意。这只是个私底下的称呼,不必要告诉李皮太太。

汤米·狄伦,刚加入唱诗班,唱着走上楼梯,从走廊走向第6室,声音越来越近,越来越响。乔若莎将思绪从窗外拉回来,好面对生活里的麻烦事。

那些生活在幸福和爱中的人们常常抱怨,他们得不到任何爱,于是他们反抗,他们出走,因为他们从来就没有失去过爱。

那位无所不能的商人笑了。

吧西?他摆弄着钮扣,

对我看也不看,

但是,夫人,难道我们今天

就没有别个可以呈献?

这是一首诗,我不知它的作者,也不知它的含义。到教室时,只见它工整地抄在黑板上,要求我们加以评论。读完第一段,似乎有些懂了。无所不能的商人是指赐福给行善者的神祗,可是看到他的第二段中摆弄钮扣,这推测似乎有些亵渎神明,我又慌忙改变了主意。班上其他同学与我境况相同,整整三刻钟我们坐对一张白纸,脑子里空空如也。受教育真是个极其磨人的过程。

这还没完,更倒霉的事还在后面。

雨天不能打高尔夫球,只好到健身房去。我旁边那个姑娘的体操棒“梆”的一下捣在了我的肘上。回到宿舍,我的天蓝色的新春装送来了。可裙子太小,坐都坐不下来。星期五是打扫宿舍的日子。清洁女工把我桌上的纸弄得乱七八糟。饭后甜食吃“墓碑”(一种香草牛奶冻)。做礼拜又延长了20分钟,为的是宣讲为妇之道。还有,当我好容易松了口气坐下来看《贵妇人的画像》时,阿克莉,一个笨手笨脚,模样活气,面孔长得像生面团的姑娘跑来问我,星期一的课是从第69段还是从第70段开始。这个姑娘上拉丁语课坐在我的旁边,因为她的姓和我一样都是a字开头(我真希望李皮太太给我起了个z字母开头的姓,比如扎布里斯基)。她坐了整整一个钟头,刚刚才走。

有谁听说过这么一连串叫人丧气的事吗?生活中,并非仅在大难临头时,才要显现英雄本色,人人都能勇于面对危险或不幸。但要能对日常的烦扰付诸一笑,真得有点精神才行。

今后,我要培养这种精神。我要把生活视为一场,尽可能熟巧和公平地投入进去。胜也罢,败也罢,我都耸肩一笑置之。

不管怎样,我要做一个堂堂正正的人。亲爱的长腿叔叔,您再不会听到我因为茱莉亚穿长统丝袜和蜈蚣从天而降发出怨言了。

请速复信。

永远是您的茱蒂

星期五晚9时30分