她对美术情有独钟,把每一分闲暇的时刻都用在绘画上。一毕业她就开始出售自己的画作,并且被广泛地看好,声名鹊起。

律师仔细地打量证人席上的证人。黛安娜·史蒂文斯三十岁出头。气质典雅。五官轮廓鲜明。金黄色的头发柔软而飘逸。绿色的眼睛。娇好的身段。邻家女孩般清纯。打扮入时,穿着度身定制的黑色套装。杰克·鲁本斯坦知道前一天她给陪审团留下了极好的印象。他得小心琢磨如何对付她。垂钓者,他决定。

“istihretwaspassiert?德语:“她是不是出什么事了?””

“她和丈夫住在这公寓里?”

“七年了。很好的住户。总是按时交房租。从不惹是生非。每个人都喜欢…”他意识到他所要说出的东西,打住了。

“弗朗兹·韦布吕热有工作吗?”

“有,在赛博林网吧,那种人家付钱用电脑来——”

“是什么使得你发现尸体的?”

“是因为浴缸的冷水龙头。我想办法修过好几次,但老是关不紧。”

“所以?”

“所以今天早晨楼下的住户才会投诉说他家天花板渗水。我上来,敲门,没人回应,就用自己的万能钥匙开了门。走进浴室,发现…”他的喉咙哽塞了。

一名探员走进浴室。“柜子里没有白酒,只有葡萄酒。”

警长点点头。“对了。”他指指浴缸边的酒瓶。“拿去检验一下指纹。”

“是,长官。”

警长转向卡尔·格茨。“你知道韦布吕热先生在什么地方吗?”

“不知道。我一般在早晨看见他,他去上班的时候,但——”他做了个无可奈何的手势。

“你今天早晨没有看见他?”

“没有。”

“你知道韦布吕热先生计划到哪儿去旅行吗?”

“不知道,先生。我不知道。”

警长转向探员。“跟其他的住户谈谈。问问看,韦布吕热太太最近是不是情绪低落,或者是不是跟她丈夫发生过争吵,或者她是不是酗酒。尽一切可能了解情况。”他看着卡尔·格茨。“我们将调查她的丈夫。如果你想起任何可能有用的信息——”

卡尔·格茨试探地说:“我不知道这是不是有用,但一位住户告诉我,昨天夜里大楼前停了一辆救护车,他问是不是有人病了。我走到外面去看个究竟时,救护车已经无影无踪了。这有用吗?”

警长说:“我们将进行调查。”

“怎么——怎么处理她——她的尸体?”卡尔·格茨紧张地问。

“法医正往这儿来。把水放掉,在她身上盖条毛巾。”