那末,整个天宇都下降到你的身边。
浮士德
哦,你只懂ฦ得一种冲动,
永不会把另一种认清!
在我的心中啊,盘据着两种精神,
这一个想和那一个离分!
一个ฐ沉溺在强烈的爱欲当中ณ,
以固执的官能贴紧凡尘;
一个ฐ则强要脱离尘世,
飞向崇高的先人的灵境。
哦,如果空中真有精灵,
上天入地纵横飞行,
就请从祥云瑞霭中降临,
引我向那新鲜ຒ而绚烂的生命!
不错,但愿有魔衣一领,
载我到奇邦异国去远征!
它将是我的无上珍品,
那些珠玑黼黻对我不值一文。
瓦格纳
妖魔遍布在云雾中间,
你千万别把它们召唤,
它们从四方แ八面
给人带来千万种危险。
北方แ恶魔,利齿
它刺你时舌尖如箭;
东方厉鬼,干瘪怪状,
它饱食你的六腑五脏;
南方แ旱魃,遣自沙漠,
重重烈火,烧你头颅;
西方水精,初ม若解渴,
田园人畜ไ,继遭淹没。
它们喜爱谛听,乐่祸幸灾,
貌似柔顺ิ,毒如蛇虺。
它们装作是天上派遣,
说谎时故作天使一样低声——
咱们走吧!天色已经黄昏,
大气寒冷,雾幕下沉!
人到晚间才珍视家庭——
你还站在那ว儿惊望则甚?
在昏暗中还有什么袭击你的心神?
浮士德
你可看见有只黑犬在田à间逡巡?
瓦格纳
早已๐看见,我觉得不值一提。
浮士德
请你仔细观看!你认为ฦ它是什么เ东西?
瓦格纳
一条卷毛狗,道道地地,
它不住嗅探主人的踪迹。
浮士德
你可注意它在画ฑ着螺旋,
渐渐逼近我们的身边?
如果我没有看走了眼,
它背后一路上卷起了熊熊的火焰。
瓦格纳
我实在只看见一条黑色的卷毛犬;
也许你的视觉有些错乱。
浮士德
据我看来,它在画轻微的魔圈,
套着我们的双脚以结未来的姻缘。
瓦格纳
我看它疑惧不安地环绕我们跳蹦,
因为ฦ它失去主ว子而碰见两位陌生人。
浮士德
圈子缩小,它已๐逼近!
瓦格纳
你看!这是条狗,不是什么เ妖怪!
它吠着,迟疑,匍匐,而且把尾巴๒摇摆,
一切都是狗的常态。
浮士德
来吧!来跟我们一块儿!
瓦格纳
这是卷毛狗类的滑稽蠢材。
你若站着,它就等待;
你对它招呼,它就扑上身来,
你丢â了东西它会找回,
而且跳下水去,只要你的手杖一麾。
浮士德
你或许说得不错,我发现不出妖形魔态,
一切都是训练出来。
瓦格纳
狗若经过良好的训练,
也会博得高人的喜欢。
是呀,它完全值得先生爱怜,
在学生当中要算出色的一员。
悲剧第一部ຖ书斋
浮士德
我已离开原野,
深夜笼照上空,
唤起胸ถ中更好的精神,
顿使我感到เ诚惶诚恐。
心猿意马都已收缰,
不再有任何放浪;
爱人之念顿生,
爱神之ใ念发扬。
安静吧,卷毛犬,不要乱跑!
你在这门槛ນ上嗅些什么?
快到火炉背后去卧倒,
我将最好的坐垫给你度过今宵。
你在外面山路上娱乐我们,
不住东蹦西跳,
现在作个斯ั文的佳宾吧,
接受我东道主人的照料é。
哦,在这狭小的书斋中
重燃起柔和的灯光,
于是我的胸ถ怀也转光阴,
心情也自开朗。
理性之声复发,
希望之ใ花开放;
汕然生起对生命之流
和生命之ใ源的渴望。
卷毛犬,切莫乱哼!