学识渊博的精灵64-8๖1
对贪婪僧侣的谴责127-1้42
金星天
这些天界ศ的幸福之ใ火!”
“在君士坦丁令那老鹰逆着天体流程飞转之后
你不必感到惊奇;因为这是来自完美的视力,
就像有选择自由的人处在两种饭食之间,
而我,为了承认自身得到纠正,确信真相,
紧跟我那飘洋过海、放声歌唱的木船航行,
我目睹一些景象,
一边把泪珠洒落;
——那神圣的笑容就是这样张开旧日的罗网,
她重又开言道,毫不拖延地继续前面的话题,
原先是走在狮鹰兽与北斗ç星之间,
正像一些林泽女神,
阵阵扑上我的额前,
正在此时,和颜悦色的上帝使者则在我们面前出现。
这也正是促使他们议论我的原因;
我们也正是如此,进入那狭小的路径,
说道:“由于他人的原因,
此时可以听到有人在啼哭和歌咏,
总是会点燃起其他的爱,
他这时已站立起来,走到เ墓穴外边;
因为你的饥饿深不见底,无休无止!
双手无指,面如白纸。
因此,我亲爱的慈祥的父亲,
而那垂暮的阳光已落到海滩低处。
他说:“你要当心,不可与我分在两ä处。”
这从未见过的事情惊得我魂飞魄散;
因为ฦ你蒙受的天恩令我们感到吃惊,
他随即用目盯视太阳;
在埋葬他们的土坟石碑之上,
而没有吗哪,在这艰险的荒野,
我们才感到豁然开朗,轻松自如,
仿佛她在回忆她旧日遭遇的不幸,
其他幽灵随即也柔和而虔诚地随他歌唱,
正是因为有您,我们的语言才显示ิ出它的功能,
后者的灵魂脱离了肉体,如他所说,
太阳在我们身后红如火焰,
想向我的导师问个ฐ明白,
而我不过是刚刚ธ离开那死亡的气氛,
那个曾有过美丽面貌的生灵,
我先是被擒,随后丧ç命,这一点不必多云。
踩在可怜而又悲惨的弟兄们的头顶。”
我似乎看到许多高塔矗立眼前,
在伤害野兽和人类肢体方面竟然如此残忍,
不必再在他身上放置你的思绪,
穆罕默德与阿里
但愿你不要因为要停下来与我谈话而生厌烦,
我自己้就不该把它滥用殆尽。
在他的后颈之后,双肩之上,
一边思考,一边行动,
我真害怕那ว些马拉布兰卡们:他们已经在我们后面追赶,
四处的罪人也都是这般光景;
我随即转过身去,犹如一个人
在这里,只有丧失怜悯,才算有怜悯之心。”
就在这山坡打断它那陡峭坡度的地方แ,
一轮红日诞生在人世上,
正如从恒河有时升起太阳。
因此,有人要谈起这个ฐ地方แ,
就不要说阿谢西,因为这样说意义不大,
而应当说东方,倘若想要出言恰当。
距他升起的时间尚不很远,
他就开始令大地
感受到他那伟大德性的一些慰籍;
因为他十分年轻时就为ฦ了这样一个女人,
曾与父亲进行战斗ç,
无人会向这女人,正如向死神一样,敞开欢迎之ใ门;
在他那神职的法庭面前,
当着父亲的面,他便与她喜结良缘;
后来,他更加热爱她,一天胜似一天。
这女人在失掉第一个丈夫以后,
一直被冷落,被忽视,无人过问达一千余年之ใ久ื,
直到此人前来追求;
既不值得向人叙说:那个曾令全世界ศ都闻风丧胆的人,
发现她与阿米克拉特一道,
听到他的声音却依然从容镇定;
呀不值得显示自己是如此坚定和刚毅:
在玛利亚留在下面的地方แ,
她竟伴随基督,在十字架上痛哭流涕。
但是,为了让我不致过于暧昧不明讲下去,
你如今可以从我的详细言谈中,
把这对恋人理解为方济和贫穷。
他们的和睦融洽和他们的快乐่神情,
爱恋、惊喜和温柔的目光,
都成为神圣思想的起因;
这就使嗯那ว令人起敬的贝尔纳多
首先赤了双足,在那ว如此平和的苦修生活后面奔驰追赶,
尽管他奔驰不停,却仍觉得动作迟缓。
哦,无人理睬的财富啊!哦,硕果累累的财产!
埃吉迪奥在脱掉鞋子,西尔维斯也在脱掉鞋子,
他们紧跟在那位丈夫后面,因为那位妻子是那样令人喜欢。
这样,那位父亲和那位一家之主ว
便携带他的女人和全家动身前往,
他的全家已把那谦卑的僵绳系在腰上。
作为彼特罗·贝纳尔多内的儿子,
又如此衣衫褴褛,令人惊奇,
这都不能令他心情懊ิ丧ç,把他的睫毛压低;
相反,他却堂堂正正地向伊诺钦丘
陈述他那严峻的心意,
并且从对方แ那里,得到批准他的教派的