阿纳尔多·丹尼埃洛
时间已晚,上山不能拖延;
第二棵果树
这时,那位胜过父亲的人对我说道:
斯塔提乌斯ั的罪过
要求天恩赐予的水来饮用。
意愿争斗不过更好的意愿;
不再能温暖月亮散发的寒冷;
他把我的双眼紧ู紧盯住,
从这片水气中穿过;
这样的黑暗从不曾用如此厚重的布幕把我的脸面遮住,
那ว里是晚祷时分,这里则是夜半。
还能随意地把眼睛睁开和闭拢。”
那里既不见人像,也不见雕刻,
尽其所有,驱动他的舟楫”;
因为倘若它不降临,
我们沿着一条石缝攀登,
而第三步也已在放下翅膀;
因为他听到เ远方传来的阵阵钟声,
令人惊讶的事出现面前,
时而听这个讲,时而听那ว个说;
庄重的神态使每个ฐ动作都显得从容舒缓,
也从雪白抓为鲜ຒ红,随后又变为ฦ桔黄。
使她们灰心丧气,无法要求饶恕她们的过错。
由于阵风强劲,我蜷缩到เ我的导师后身;
你似乎是地道的佛罗伦萨人。
不过,但愿众女神能帮助我完成我的诗作,
那响声传送的路径恰好与它发出的方แ向相反,
而妻子则抱着另一个儿子投海自尽。
我已回答了他的提问,
那长期战争曾把掠夺的指环
这就使那尖端产生
我们离开那里,我的导师拉着我,
那ว人连忙逃走,一句话也不再多说,
他于是拿起牧杖,赶出羊群去吃草。
他们就会从后面紧追猛赶,
放在沥青胶ด液上,
我看到的知识沥青,里面的东西却无法看清,
每个人就这样完全颠倒了前后身,
每个孔洞都有罪人的脚和小腿
延伸出去,横跨堤岸与沟壑,
海狸在严å阵以待。准备作战,
我们刚刚ธ停下步来,他们就又开始老一套的哭诉,
我就是这样被这群鬼魂盯视着,
他们都在凄凄惨惨地哭个ฐ不停,
而我却看不到叫苦人;
而是要见识一下你们给鬼魂施ๅ加的酷刑。”
要达到เ任何此类目的,不论是用暴力还是以欺诈,都会对他人造成伤损。
我只不过是不想噜苏,
当时我的肉体刚ธ刚死去,
随后感到十分沮丧,
我看见这里的人数比别ี的地方แ更多,
抓起泥土,满把攥成泥球,
这哭声令我心酸难忍。
没有别的,只有长吁短叹,
有的声高,有的声低,还有手掌拍打声与叫声混在一起,
就想投入滚烫的玻璃溶液里去求得清凉,
那里的烈火竟是如此灼热,无法计量。
我那慈祥的父亲为鼓励我,
一边走动,一边把贝阿特丽切说个ฐ不停,
他说道:“我觉得,我仿佛已看到她的眼睛。”
有一个ฐ声音在另一边歌唱着,
它在引导我们;我们之注意这声音,
竟然走出了烈火,来到向上攀登之境。
“来吧,我父所赐福的人啊”,
这声音来自那边的一片光芒之中ณ,
那光芒是如此耀眼,它压倒了我,使我无法观看。
那ว歌声又唱起:“太阳落去,夜晚来临:
你们切莫留停,而是要把脚步加快,
趁西边尚未黑下来。”
但丁的第三梦
从岩石上凿出的路径笔直向上,
通向在我身前夺去阳光的一方,
而这时,太阳已低落到地平线上。
我们才试探着走上几级台阶,
就发觉太阳已躺卧在我和我的两位智者的后面,
因为身影已๐悄然不见。
在整个ฐ辽阔无垠的地平线
成为浑然一体之前,
夜也尚未把它的黑暗四下洒遍,
我们各自都把一级台阶当做床铺;
因为山岭的自然法则
把我们继续登山的能力和乐่趣剥夺。
犹如一群驯服的山羊在反嚼食物,
而它们在饱餐之前,
却曾在山巅狂奔乱窜,
它们如今则在浓荫下默不作声,而烈日正燃烧在当空,
它们被牧羊人看守着,
那牧羊人正倚在牧杖之上,且让它们歇息安宁;
也像离家在外的放牧者,
夜间静静地露宿在他的羊群旁边,
严å加看管,不让野兽把羊群驱散;
当时,我们三个也正是这般模样,
他们像牧羊人,我像山羊,
这边和那边都有高耸的石壁遮挡。
在那里,只能ม显露外面的苍天一线;
但是,即使在这一线之外,我也看到繁星点点,
它们显得比平常更大、更灿烂。
我就是这样沉思默想,这样把星空观望,
这时,我昏沉入梦乡;而这睡梦往往
在事实发生之前,就知道新的事物即将出现。
我想,就在西特丽亚从东方
最先照耀山岭的那ว个时刻,
她似乎一直被爱情之火所烧灼,
我仿佛