恰姆波罗的诡计与魔鬼的争斗91-15๓1
我们就这样从一座桥走到另一座桥,
其他占卜者1้03-13๑0
而你们这些贪得无厌的人,
阿谀者100-136๔
我的老师开始对我这样讲;
这时来到一个ฐ地方,
生怕海潮向他们冲来,
我把散落在地的枝叶捡起,
树枝不是光滑挺直,而是多节弯曲;
目光所及之处还有那个东西,它令我任何视线都不敢观望。
我看到墓上有一块碑文,
在那鬼城的城墙和火烧的坟冢之ใ间,
“不论如何,我们总要战胜拦阻,”
另有一束火光与之遥相呼应,
说道:“住口,你这该死的恶狼;
我来到了第三环,
就考虑把亡魂打入地狱的哪一层;
但那是痛苦深渊的山谷边缘,
我看到这些文字色彩如此黝暗,
这样,大家将会看出你的高贵品德。
啊!这森林是多么荒野,多么险恶,多么举ะ步维艰!
倘若怒气加在恶意上边,
他们就会从后面紧追猛赶,
会比猎狗对待被它一口咬住的野兔还要凶残。”
我此刻惊骇得毛发竖立,
一心只想我们背后发生的事,
我于是说道:“老师,
如果你不马上把你我藏起,
我真害怕那些马拉布兰卡们:他们已经在我们后面追赶,
我是这样想象,而且也听到他们在呼喊。”
老师说道:“我若是一面镜子,
那么เ,我照ั出你的外在形象,
不会早于你那内在形象。
恰在此时,你的思想来到我的思想当中,
以同样的外表和同样的行动,
这就使我从我们二人心中得出同一个ฐ决定。
倘若斜坡就在右边,
我们可以从那ว里下去,进入另加一个ฐ恶囊,
我们就将逃出那ว想象中的追赶。”
他还不曾把那ว决定说完,
我就看见那些魔鬼展翅飞来,离我们不远,
他们是想把我们擒捉拿获。
我的老师立即抱起我,
如同慈母从嘈杂声中惊醒,
眼见燃烧的火光邻近,
她抱起儿子,急速逃奔,不敢停顿ู,
关心孩子甚于关心她自身,
以致只顾ุ穿上一件衣衫;
老师从坚硬峭壁的顶端,
俯身顺着斜陡的岩石往下走,
而这陡坡的一端恰好堵住;另一个恶囊的边沿。
倾泻的流水从未奔驰得如此飞快,
推动那陆地磨房的水车轮子不住旋๙转,
尤其在它流近轮子的叶片之时,
我的老师正是如此飞快地顺ิ着陡坡奔驰,
他把我紧紧搂在胸前,
像是他的儿子而不是伙伴。
他的双脚刚刚ธ沾上下面沟底的平地,
那些魔鬼就已经来到俯瞰我们的那ว片陡壁边际,
但是,不必再对他们心剩畏惧;
因为崇高的天意
要他们看守第五道沟渠,
不准他们所有人擅离那里。
伪善者的恶囊
我们在下面发现一群衣着色彩醒目的人们,
他们迈着缓慢的步伐,绕着圈子前行,
他们哭哭啼啼,面容疲惫而无神。
他们身着长袍,风帽低垂,
放到眼睛前面,
那长袍的式样像是为克吕尼修道院的僧侣所制的一般。
那长袍外面是镀金的,金光闪闪,令人目眩;
但里面却全部缀满了铅,
这些长袍是那样沉重,腓特烈的那些长袍倒像是把稻草絮在里面。
哦,身穿这永恒的令人疲惫不堪的袍服啊!
我们仍然只是向左转,与他们一起行进,一面注意谛听那凄惨的哭声;
但是,这人群在重压之ใ下如此疲乏็,他们只能慢慢地移动,
以致我们每移动一步,就有新的伙伴同行。
两个享乐修士
因此,我对我的导师说:“请你设法找到几个人:
他们的行动或姓名是世人皆闻,
请你一边继续行走,一边把视线投向四周。”
有一个人闻听我说的是托斯ั坎纳语,
在我们后面叫道:“请你们停下脚步,
你们在这昏暗的空气中竟跑得如此迅速!
也许你从我这里会得到เ你所要求的那ว个答复。”
于是,导师转过身去,说道:“你且等一等,
然后你再依照他的步子前行。”
我停了下来,看到有一个人
用面部来表达内心要与我同行的急切心情;
但是,身上的重负和狭窄的道路使他们迟迟难行。
他们终于赶到เ,却竭力用歪斜ฒ的眼光