我在翱翔,我在翱翔,
我在远航,我在远航,
要对你的每一样所有心怀感谢。
那个ฐ蛊惑家伙,车后面有电视天线,轮胎壁是白的。
把握当下的生活。
我不愿随波逐流,
我们都是天地大家族的一员,
我们应该伸出援助之手,
我能够穿越风雨,
遥远得难以寻觅……
毕竟我们迎来了这一时刻,
新的一天,新的寄托。
我相信我能ม飞。
我日夜向往着这一幕,
怎样的奇迹才是你最终的微笑。
奇迹即现今朝。
我会让人们因为我们的这次离去而绽放笑颜。
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的光艳。
就在这块曾经的废墟上摆设我们的酒筵。
如果你正躺在床上,思考着死亡,
爱之ใ神的目光,将你的哀伤带到เ了我的身边,
或者瞬间就会降临ภ,降临在那ว个阴凉的亭槛,
快乐就会萦绕着你,你将不再思考生命的终端。
所以,永别了,我钟爱的克雷吉山,我时常漫游的家园。
我曾以为,自孩提时代就永远不会与你分间。
而今天,我们要远渡重洋,为了祖国的荣誉与明天,
轻舟正在航行,沿着多里安海岸向前,向前……
注:
1、本文为爱尔兰民歌。选用本诗歌,并非提倡战争,旨在赞美奉献精神。
2、离鸾(1uan):比喻与配偶分开的人。
3、创瘢(ban):创痕。
4、啼啭(zhuan):婉转的叫声。
5、酒筵(yan):酒席。
6、亭槛(jiaທn):亭子。
7、分间(jian):分开,间隔。
craທigiehi11
()
Itbeinginthespringtimeandthesma11bຘirdstheyeresinging,
donbຘyyonshadyhaທrbourIcare1ess1ydidstray,
Thethrushestheyerearbຘ1ing,
Thevio1etstheyerebsp;Toviefond1oversta1king,ahi1eIdidde1ay
shesaid,mydeardon't1eavemea11้foranotherseason,
Thoughfortunedoesbep1eaທsingI'ู11goa1้ongithyou,
I'11forsaທkefriendsandre1้ationsaທndbidthisIrishnation,
andtothebonnyBannbຘanksforeverI'11bidadieu
hesaid,mydeardon'ูtgrieveoryetannoymypatieyouknoI1oveyoudear1ythemoreI'mgoingaທay,ไ
I'mgoingtoaforeignnaທtiontopur,
Tofortushereaftera11inaທmerikaທ
Tຄhenafteraທshorthi1eaທfortunedoesbep1easing,
Ii11้causethemforsmi1้eatour1ategoingaay,ไ
apyasQກueenVihergreatestg1ory,
e'ู11bedrinkingaportera1้1inamerika
Ifyouereinyourbຘed1yingandthinkingondying,
Thesightofthe1้ove1yBannbanks,yoursorroyou'dgiveo'er,
oriferedononehour,doninyonshadybຘoer,
p1easureou1dsurroundyou,ไyou'dthinkondeaທthnomore
Thenfareyoue11,eetcraທgiehi11้s,hereoftentimesI'veroved,
Ineverthoughtmychi1dhooddaysI'ูdpaທrtyouaທnymore,
noe'resai1ingontheodpromotion,
aທndthebຘonnyboatsaresai1ing,aydonbydoorinshore
歌曲地址:
mp3baidu=bຘaidump3&=&ord=cນraigie+hi11&ุ1m=-1
2oo7๕年5月15日于北京