“今天得到希腊籍船雅典号发来的报告,在北纬四十一度五十四分,西经四十九度五十二分的位置发现冰山和大量浮冰。但愿泰坦尼克号能顺利ำ通过这片海域。”
船长把电报叠起来,放进胸前的口袋里,接着目光注视着前方แ。
天花板是白色的圆顶,便于白天的采光。墙壁和立柱基本都以上等栎树为ฦ材料精制而成。台阶的正面,在精美的雕刻中间镶嵌有一个大钟。扶手下边的通透部分采用金属材料进行装饰,在第一级台阶旁,是一尊举ะ着照明灯的少年青铜雕像。
红木壁板上是繁复的乔๒治王朝风格的雕刻๑,上面镶嵌着珍珠贝,中间是彩色的玻璃和镂空的大镜子。
太阳西斜ฒ,轻风徐来,风中飘散着水生植物特有的操湿气味和小岛上水果的香气。天空里一丝云也没有,空气非常干燥,但这样蹲在水边,湿气还是很重。
越靠近,越发能感觉到เ箱子的精致。斜阳下,箱子反射出金色的光芒。上面画ฑ着很多衣着空前华丽ษ的女人,手里捧着形状奇特的乐器,握着外观独特的权杖。这么稀奇的箱子,肯定是王宫里的东西,不知怎么掉到了河里。
“他们普通船员上面就是三等舱。里面是人生的失败者,把希望都寄托在新天地里,从我们英国,还有法国、爱尔兰挤上船来的穷人。
“再上面的是二等舱。他们有几个钱,过得马马虎虎,是高中ณ教师、商人或者专业技师等中ณ产阶级。
“最后一道大餐,在客轮的顶层是奶油和水果。这一层的地板上站满了衣冠楚楚的富豪名人,就是诸位。”
“我的情况不一样。”老考古学家说道。
“我也是,我没有跟班,也没有搬来堆积如山的衣箱。”南希·沃德贝尔也说。
“可是不管怎么เ说,这块金属蛋糕的纵断面就是一九一二年我们大英帝ຓ国的讽刺画。”
“说得好!”沃尔特·赫瓦德说。
“但是,先生们,你们想过没有,我们帝国的繁荣也不会长久。”
“这个说法我不能同意。”作家夫人说。
“呵呵,那么เ夫人,您是怎么เ认为的?您的意见我洗耳恭听。”
“您只是太悲观了。您对我们大英帝ຓ国文明的批判,就如同一个独身主义者对于一位女性进行批判一样,是您的内向性产物。”
“哎哟?真是意味深长的心理分析。好的医生,请您继续说。”
“一个国家的繁荣昌盛,是和其他国家比较而言的。如果说我们大英帝ຓ国的文明不能持久ื,那么เ请问哪里的文明能够代替我们的繁荣?是法国?是意大利?还是奥地利?不!这些文明已经过气了。”
“那要说自由的新天地——美国怎么เ样?”
南希笑着说:“不行,那里不行。那ว个国家将来可能出现很多大富豪,可是却难以产生文明。不止是美国,桌子上堆满金钱的国家今后还可能出现,但能用金钱浇灌使文明之ใ花得以盛开的国家却不多。孕育文明只依靠金钱还不够,还需要有传统。美国没有传统。”
“的确有道理。但是对于伟大的罗马帝国而言,我们也曾经是他们边境上的蛮夷之ใ邦。”
“而且美国一直残酷地对待奴隶。他们从非洲掠夺人口,像牛羊牲畜一样买卖。有的从英国来的契约工人也被他们称为奴隶,身上被打上烙印。这样的野蛮国家能产生优秀的文化吗?”
“的确,从历史的观点看,建立在多数人怨恨之上的文明难以长久,”沃尔特·赫瓦德说“不过,现在美国只是一个刚ธ刚ธ降生的婴儿。内布拉斯加州、堪萨斯ั州ะ和路易斯ั安那州是从法国购入,加利福尼亚州和内华达州是从墨西哥购入,佛罗里达半岛刚ธ从西班牙购入,其余的土地来自于我们英国。他们最近终于确立了国体。凡是处于弱小时期的事物——即使是人类——都总会做出一些残酷的事情。”
“仅仅如此也算够坏的了。”
“夫人,历史上不使用奴隶的文明还不曾有过。古罗马、希腊ຘ、古埃及都是如此。所谓文明,靠的就是压榨่奴隶们得到เ的‘闲暇’树立起来的。”安德鲁·奥布莱恩说。
“我们现在谈论的不是古代,而是二十世纪的。奴隶解放宣言在四十年前就已经发布了,可直到现在暗地里不是仍然存在奴隶制度吗?”
“南希,因为人类是愚蠢的啊。”
作家对妻子说。
“不管是什么人类什么文明,都追求富贵与虚荣,都不能从愚蠢的欲望中解脱。这艘豪华客轮我们不也是蜂拥而上吗?”
“哎呀,我可从没压榨่过什么奴隶。”
“但是,我们现在所拥有的富贵,也许正来自于一些我们所不知道的地方的弱者做出的不公平的牺牲。”
杰克·沃德贝尔说话的时候,忽然感到地板好像微微颤动。
“但是,你…”南希正要反驳,作家举ะ起手来制止了她。
“你刚才没感到有什么东西在震动吗,南希?”
“没有啊!”夫人摇了摇头。
沃德贝尔把视线转向赫瓦德夫妇以及安德鲁·奥布莱恩。
“没有。”老考古学家和他的妻子也都摇头。
“唉!在这么漂亮的客轮上,在耗资不菲的沙龙里装ณ模作样地讨论奴隶问题再怎么说也都是苍白的。夫人,奴隶船上的状况要糟得多。肮脏到เ什么程度呢?据说奴隶船在大西洋上只要往返三趟就必须报废。”
“奴隶船上散发出的恶臭,在好几海里以外的船上都能闻到เ。”沃德贝尔也说。
“因为十分肮脏,所以船上天花和眼疾流行,有的奴隶船上的奴隶由于眼睛发炎而全体失明,船就像幽灵船一样在海面上漂浮。”沃尔特说。
“唉…”夫人们不再说话。
“在同一片大海ร,驶向同一个ฐ国度,而我们却乘坐着如此豪华的客轮。但愿不要触怒神灵。”安德鲁说道。
这时,吸烟室里进来了一个ฐ男人。
“甲板上好像下了好几吨雪!”他大叫道。
“下雪了?”安德鲁转过头问他。
“是,船好像正掠过冰山。”男ç人回答。
安德鲁·奥布莱恩啪地拍了下手掌:“好极了,我们明早可以打雪仗。”他兴高采烈地说。
“四月的雪仗!船长给我们安排的精彩游戏!我是在不怎么下雪的地方长大的。”
五个人继续闲谈,吸烟室里的人越来越少,于是他们也站了起来。
“餐厅的音乐也停啦!好,睡觉前到เ甲板上去吹吹夜风吧!”安德鲁说。
长时间呆在暖气充足的房间里,大家的脸上都有些发热,所以没有人提出异议,都穿过豪华的楼ä梯走上了甲â板。
“啊!多么เ漂亮的星空!”老考古学家的妻子说。
“但没有月亮。”她的丈夫回应。
外面的寒气冰冷刺骨,但对于头等舱的客人来说,这种刺激很不错。
“但有星星也已๐经很漂亮了,我还从未见过这么多星星。”
“大海也很平静,也没有雾。”杰克·沃德贝尔说。
“真的!我们现在正处于大西洋的正中ณ间,周围不存在有人烟的陆地。多么浪漫啊!”他的妻子说。
“奇怪啊,女士先生们,引擎是不是停了?”安德鲁说。
此时大家才发觉脚下平静得很诡异。轮船似乎并没有乘๖风破浪地前进。
前方的甲â板上是黑压压的人群,杰克猜想他们可能是很早ຉ就出来打雪仗的人。正思忖着,一个穿着制服的船员朝五个ฐ人慢慢走了过来。
“请问一下,引擎是不是停下来了?”安德鲁和他搭话“难道锅炉工睡觉去了?”
“正如您所说的,引擎已经关闭了。”船员平静地回答。
“为ฦ什么?他们罢工了吗?”
“现在请夫人们上小船。”
安德鲁忍不住笑了起来:“小船?你没事吧?那些救生艇?怎么เ回事?”
“实在难以启齿,再有一个小时左右,这艘船就会沉没。”
五个ฐ人目瞪口呆。
“什么?开玩笑吧?”
“非常遗憾,这是事实。那么我现在去向其他乘客通报这个ฐ消息,告辞了。”
船员默默地敬了个ฐ礼,向后部甲板走去,剩下五个人呆站在无风的甲板上。
不久他们的眼睛就适应了黑暗,果然可以看见前面隐约地沉淀ຖ着一片白雾,似乎就是冰山群。
“怎么会这样?不可能ม啊!”南希·沃德贝尔叫道。此时可以看见她嘴边的白色哈气。
“是撞上了冰山吗?什么时候?我一点也没有感觉到。”安德鲁嘟哝着。
“不是说这艘船不会沉没吗?”推理作家也说。